手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 品牌英语口语 > 莎翁妙语 > 正文

莎翁妙语 第23期:永远 Forever and a day(2)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Lucentio's other servant, Biondello, tells him to stop playing games and to just marry Bianca,

路森修的另一个仆人,比昂台罗告诉他不要再玩这些游戏了,直接娶了比安卡,
because otherwise he risks losing her – not just forever, but forever and a day.
因为不然的话他将会有失去她的风险——不仅仅是失去她,而是永远失去她。
Let us rehearse.
我们来排练吧。
To the church take the priest, clerk, and some sufficient honest witnesses.
带着牧师、工作人员和一些可靠的见证人去教堂吧。
If this be not that you look for, I have no more to say, but bid Bianca farewell forever and a day.
如果这不是你想要的,那我就无话可说了,跟比安卡永别吧。
Forever and a day – that's a long time to live without your true love...
永远——那可是在相当长的时间里见不到你的真爱了......
We'll leave them there for now.
我们先把他们放在一边。
Putting characters in disguise was one of Shakespeare's favourite devices:
给角色加上伪装是莎士比亚最喜欢的一个手法:
not only because his audiences loved it,
不仅是因为他的读者喜欢这样,
but also because it gave him opportunities to explore themes of class, status and love as he swapped the roles of rich and poor,
而且这也给了他机会,让他在互换角色的穷富、
old and young, and male and female characters.
老少以及性别的时候来探索阶级、地位和爱的主题。

Forever and a day.jpg

重点单词   查看全部解释    
rehearse [ri'hə:s]

想一想再看

vt. 预演,排演,预先演习,详述,复述 vi. 参加彩

 
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足够的,充分的

联想记忆
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 
disguise [dis'gaiz]

想一想再看

n. 假面目,伪装物,假装
vt. 假装,假扮

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆


关键字: 莎翁妙语 Forever 永远

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。