手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 可可英语口语 > 正文

口语185-汪小菲和大S的床垫大战,这关甄嬛什么事?!

来源:可可英语 编辑:lulu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

79b4293d888bf4c56bd5db13a2fa242.jpg

-课程导读

今天在“娱乐”栏目中,我们来聊聊“京城汪少曾经的担忧”,Let's talk about “Legend of Zhen Huan”in today’s program.


京城汪少和前妻在微博大战,吃瓜群众梳理了几个看点:1)电费;2)床垫;3)麻辣粉。可是,您不知道的还有更深的底层词汇:《甄嬛传》。今天我就带你走这场非线性逻辑的现实宫斗剧。



-课程内容

词汇积累:Word Bank


1、传说:legend

2、甄嬛:Zhen Huan

3、美版《甄嬛传》:Betty Sun

4、电费:electricity bill

5、失去控制(怒怼):run wild

6、别逼我(别招我):Don't push me.

7、撕:be smashed into pieces

8、爱情机器:love machine

9、黑帮:gangster

10、干爹:sugar Daddy


【初级水平】基本对话:Conversation

场景

晚间打烊后,大家边打扫卫生边吃瓜聊天,从聊天中大家都学习了符合自己价值观的“教科书”的精髓。


Xiaobo:Do you guys know what love machine means?

小波:你们知道什么是爱情机器吗?

Xiaohong:Haha, I know whom you are talking about. It's funny and sensational news.

小红:哈哈,我知道你在说啥有趣和轰动性的新闻。

Xiaohua: Are you talking about the fight between Wang Xiaofei and Xu Xiyuan(Big S)?

小华:你们在说汪和大S的撕X吗?

Xiaohua's Boyfriend:I think it's a great lesson to learn.

小华男友:我认为值得学习。

Xiaobo:Both of them are not someone to be taken lightly.

小波:这两人都不是省油的灯。

Xiaohong:Yeah, right. I couldn't believe that they just fell in love for 20 days and got married soon.

小红:是的呢。我不敢相信的是,恋爱20天就马上领证结婚了。

Xiaohua:Marrying for money isn't a bad thing.

小华:嫁入豪门并不是一件坏事。

Xiaohua's Boyfriend:A top economist shares the surprising financial benefits of marriage early this year on CNBC.

小华男友:美国广播公司财经频道中一位顶级的经济学家在今年早些时候也表达过这样令人惊讶的观点。

Xiaohong:I couldn't agree more that Mrs Xu accepted her gangster sugar father.

小红:徐女士认黑帮老大为干爹,我简直不能认同更多。(反语)

Xiaobo:Wow, you know a lot of history. But don't judge someone morally. The goal in her life then was to help her father pay off debts. It's understandable. Right?

小波:哇,你查了黑历史了。别评价人家道德观。那个时候她得给她老爸还债。能理解,对吧?

Xiaohua:But after marrying Wang Xiaofei for ten years, she didn't get along well with him. Well begun is half done, right? Honey?

小华:和汪结婚十年,性格不合。好的开始才是成功的一半啊,对吧?亲爱的。

Xiaohua's Boyfriend:That's why Wang once said, “I feel so scared that my wife has seen the same TV drama called Legend of Zhen Huan multiple times.”

小华男友:难怪汪曾说,他老婆看了无数遍《甄嬛传》,这让他感到害怕。


【完美发音】Perfect Pronunciation

目标句子: Well begun is half done.

目标音:u, o 发 /?/, begun, done

断句:Well begun |is half done.

中速/快速:Well begun is half done.

参考翻译:好的开始是成功的一半。


乃夫老师口语群、完美发音、高级表达、详细笔记pdf、小王子、图解口语已经你为准备好

请关注“可可英语口语”公众号回复讲义获取!打开就知道更多精彩!

8e64a64679d0149151e4d2d3baa828d.jpg

重点单词   查看全部解释    
sensational [sen'seiʃənəl]

想一想再看

adj. 使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的

 
pronunciation [prə.nʌnsi'eiʃən]

想一想再看

n. 发音

联想记忆
understandable [.ʌndə'stændəbl]

想一想再看

adj. 可理解的,能够懂的

 
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。