-课程导读
近日,一位女孩在社交媒体吐槽,称自己与男友恋爱一个月,收到男友亲手编的一条手链,没想到过两天竟然发现是男友雨伞上的伞带。这种敷衍程度,实在是离谱,女孩表示,已经考虑分手了。网友们形容这位男友:撒谎成性,人品有问题,又穷又油腻,抠门……你觉得呢?今天的节目,就来学学如何用地道英文描述一个人“爱撒谎”“人品差”和“抠门”。
【每天背五句】慢速朗读版-已发布在【可可英语口语】公众号
各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!
1. They knew him to be an inveterate liar.
他们知道他是一个撒谎成性的人。
2. He has a really poor character.
他人品真的很差。
3. You'd better break up with your sleazy boyfriend before you get hurt.
你最好趁受伤之前早点跟你那个差劲的男朋友分手。
4. Don't be so penny-pinching! It won't cost that much!
别那么小气了,这花不了多少钱的!
5. This time you've gone too far!
这次你有点离谱了!
【口语积累】
1. 撒谎成性 inveterate liar
“撒谎者”我们都知道可以用liar来表示,而形容一个人总是撒谎,毫不感到羞耻,则可以用到shameless liar(厚颜无耻的撒谎者),inveterate liar(撒谎成性的人)。如果是爱撒一些无光紧要的小谎,也可以用动词fib,或名词fibber(撒小谎的人)。还可以用到一些形容词:dishonest (不诚实的),deceitful (欺诈的),untrustworthy (不可信的)等。
Even when he was telling the truth members of his family did not believe him because they knew him to be an inveterate liar.
即使他说的是真话,家里人还是不相信他,因为他们知道他是一个撒谎成性的人。
We can use body language cues to spot a shameless liar.
我们可以用肢体语言的暗示来识别厚颜无耻的撒谎者。
He's just a little fibber. He doesn't mean any harm.
他只是个小撒谎鬼,没什么恶意。
He is dishonest and can't be trusted.
他不诚实,不能相信他。
She was deceitful in her dealings with others.
她与人交往时欺骗了别人。
2. 人品差 have a bad character
“人品差”最直白的翻译就是have a bad character或have a poor character,我们也可以说某人have a bad reputation(名声坏)。low也可以形容人“不诚实,名声不好的”。具体到哪种差人品,我们还可以用一些更具体的形容词:dishonest (不诚实的),immoral/unethical(不道德的),sleazy(不正派的),malicious (恶意的),wicked (邪恶的)等等。
He has a really poor character.
他人品真的很差。
He mixes with some pretty low types.
他和一些不三不四的人厮混在一起。
He has a bad reputation for being disloyal and deceitful.
都说他为人不忠,撒谎成性。
He's a really malicious person.
他是一个非常恶毒的人。
You'd better break up with your sleazy boyfriend before you get hurt.
你最好趁受伤之前早点跟你那个差劲的男朋友分手。
3. 抠门 stingy
形容“抠门,吝啬”英文中有很多词可以表达:stingy,tightfisted,penny-pinching,还可以用cheap来形容一个人非常小气。
He's so stingy that he won't even buy a cup of coffee for his friends.
他太抠门了,连给朋友买一杯咖啡都不肯。
My boss is so tightfisted that he wouldn't even pay for a company lunch.
我的老板非常抠门,连公司午餐都不肯掏钱。
Don't be so penny-pinching! It won't cost that much!
别那么小气了,这花不了多少钱的!
He's too cheap to buy a birthday present for his own sister.
他太小气了,连给自己的妹妹买生日礼物都不肯。
4.离谱 go too far
go too far也就是“超过了合理的程度”,因此可以理解为“离谱”。此外,我们还可以用outrageous来形容一件事“很夸张”,用ridiculous来形容一件事“荒谬,可笑”,用unbelievable来形容一件事“极端得令人难以置信”。
This time you've gone too far!
这次你有点离谱了!
This is an outrageous price for a cup of coffee.
这杯咖啡的价格简直离谱。
Don't be ridiculous!
别太离谱!
It's unbelievable that he sent you such a present.
他竟然送了你这么一个礼物,太离谱了。
关注“可可英语口语”公众号回复“讲义”获取本期讲义!及细看热点慢速朗读版~