手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与魔法石 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(34)

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Where was I?” said Hagrid, but at that moment, Uncle Vernon, still ashen-faced but looking very angry, moved into the firelight.

"我讲到哪了?"海格问。这时弗农姨父依然铁青着脸,看上去非常生气,他一边说一边往火炉旁挪动。

“He's not going,” he said.

"他不会去的!"

Hagridgrunted.

海格笑了一声。

“I'd like ter see a great Muggle like you stop him,” he said.

"我倒想看看像你这样的麻瓜怎样可以阻止到他。"他说。

“A what?” said Harry, interested.

"像他这样的什么?"哈利好奇地问道。

“A Muggle,” said Hagrid, “it's what we call nonmagic folk like them. An’ it's your bad luck you grew up in a family o’ the biggest Muggles I ever laid eyes on.”

"麻瓜。"海格说,"我们就是这样称呼那些不会魔法的人的。你在这样一个家庭里长大真是不幸,他们是我见过的最坏的麻瓜。"

“We swore when we took him in we'd put a stop to that rubbish,” said Uncle Vernon, “swore we'd stamp it out of him! Wizard indeed!”

"我们在收养他的时候,我们就发誓我们要消灭他的巫术。"弗农姨父说,"我们不能让他会巫术!真正的巫师!"

“You knew ?” said Harry. “You knew I'm a — a wizard?”

"原来你早就知道了!"哈利说,"你知道我是一个巫师?"

“Knew!”shriekedAunt Petunia suddenly. “Knew! Of course we knew! How could you not be, mydrattedsister being what she was? Oh, she got a letter just like that and disappeared off to that — that school — and came home every vacation with her pockets full of frogspawn, turning teacups into rats. I was the only one who saw her for what she was — a freak! But for my mother and father, oh no, it was Lily this and Lily that, they were proud of having a witch in the family!”

"没错!"佩妮姨妈突然尖叫道。"我们当然知道!我的妹妹是那样子,你又怎么可能跟她不一样呢?她也收到过像刚才那样的信,接着她就消失了——去了那所学校——每个假期回来的时候她的口袋都满是蝌料,把茶杯变成老鼠!我是唯一可以看清楚地是什么人的人——她是一个怪物!可是我的爸爸妈妈,他们却为家里有一个女巫而感到骄傲!

She stopped to draw a deep breath and then went ranting on. It seemed she had been wanting to say all this for years.

她停下来深深地吸了一口气又接着说,好像她已经憋了很久没说话似的。

“Then she met that Potter at school and they left and got married and had you, and of course I knew you'd be just the same, just as strange, just as — as —abnormal— and then, if you please, she went and got herself blown up and we got landed with you!”

"接着她在学校里遇到了波特,他们双双离开并且结了婚,然后有了你。当然我知道你会跟她一样,一样的古怪,一样的异常。再然后,她把自己炸死了,我们只好收养了你!"

Harry had gone very white. As soon as he found his voice he said, “Blown up? You told me they died in a car crash!”

哈利脸色变红了,到他回过神来他赶紧问:"炸死的?你告诉我他们是车祸撞死的!"

“CAR CRASH!” roared Hagrid, jumping up so angrily that the Dursleys scuttled back to their corner. “How could a car crash kill Lily an’ James Potter? It's an outrage! A scandal! Harry Potter not knowin’ his own story when every kid in our world knows his name!”

"车祸?"海格吼道,气得跳得老高,把德思礼一家又吓到角落里去了。"车祸怎么可能害死莉莉和詹姆?波特呢?一派胡言!哈利·波特居然不知道自己的故事!在我们的世界里每个小孩都知道他的名字!"

重点单词   查看全部解释    
outrage ['autreidʒ]

想一想再看

n. 暴行,侮辱,愤怒
vt. 凌辱,激怒

联想记忆
stamp [stæmp]

想一想再看

n. 邮票,图章,印,跺脚
v. 跺脚,盖章

 
rubbish ['rʌbiʃ]

想一想再看

n. 垃圾,废物,废话
v. 贬损

 
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 
lily ['lili]

想一想再看

adj. 纯白的 n. 百合花

 
abnormal [æb'nɔ:məl]

想一想再看

adj. 反常的,不正常的,不规则的
n. 不

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。