手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日新闻(视频版):最快水陆两用车开售

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
RBQBHo28WeOrO,j#nDGU0(2+s!-ET@ZYqub5Oz

本节目每天选取各大外文网站热门视频,原滋原味,内容丰富,意在提高学习者听力的广度和量度%QEP8.K%_G[t0t。视频收集整理后会尽量配上文本供学习者参考,这样既能满足学习者对听力材料的要求,又能了解国内外最新时事,让英语学习变得轻松愉悦]aFuR7#-QK,6-F6pqV

cagEb3h7e;_)8![10S

【今日导读】:May 22,2012
1.学生在蒙特利尔暴动纵火
2.世界领导人聚焦撤离阿富汗
3.全世界最快的水陆两用车开始出售
4.奥巴马每周演说:国会必须前进,而不是退回华尔街改革


NrWt64Yh9sR[F@81+0h.

f_cmT3m#Vhx3+

【往期回顾】:

9;Fq6(;|tZ4tSdLSA~

1.本千年十部最伟大的电影(5月21日视频新闻合集)

M4lPp6qHCtBkCy~#

2.G8各国领导人抵达戴维营(5月20日视频新闻合集)

O~A,FEseR-*9VzV


Vq5~RLj23DEBjn=(4v

J[gYIaLQ^2rKWSOCpgV

一《时事新闻》选自路透社
【Students riot, set fires in Montreal】学生在蒙特利尔暴动纵火

jf%Uy9Pnb2aV_


TEXT:A new ban intended to quell 14 weeks of protests in Montreal appeared to have the opposite effect. Angry students vowed to fight the ban even as riot police moved in. What began as protests over tuitionhikesat local universities is now becoming for many students a matter of civil liberty issue. The new law prohibits groups of more than 25 people from gathering without giving police at least eight hours notice. Over the past several months, students have clashed with police, blocked Montreal's main bridge and set off smoke bombs in the city's subway. Deborah Gembara, Reuters
参考译文:在蒙特利尔,一个新的旨在平息14周的抗议活动的禁令,似乎出现产生相反的效果=#@GOV4F6c([4,vyQB。即使当防爆警察过来,愤怒的学生仍誓言反对禁令L9@JdW6i2v-^。起初是抗议在当地大学的学费上涨,然而现在确升级到正公民自由的问题XN*rp[&u3Uk7T。这项新法律规定,至少要在8小时前通知警方,否则禁止超过25人的集会Fq9X]gGBuiGMk]H6i。在过去的几个月里,学生与警方发生冲突,阻碍了蒙特利尔的主要桥梁,并且在城市的地铁处燃放烟气弹T6L,|yt,9N6@

zAB27n3x*Z6Ch

T+W_0HMIPi^~k|

2.【World leaders focus on leaving Afghanistan】世界领导人聚焦撤离阿富汗

cn]MZ+S3=7[Vct_


TEXT:Paying tribute to NATO forces killed in Afghanistan as world leaders meet in Chicago to define the path out of the country. President Barack Obama, seen here with NATO Secretary General Anders Rasmussen, is hosting the two-day Summit which if things go as planned, could pave the way for foreign troops to move to a support role as Afghan forces take over. What this means is that most of the 130,00 NATO troops in the country could be gone by 2014. Doing so withouttriggeringfears of a rush for the exits will be tricky. Obama met with Afghan president Hamid Karzai earlier in the day. U.S. President Barack Obama saying: "There will be hard days ahead, but we're confident that we are on the right track." The president praised the strength of the Afghan people. U.S. President Barack Obama saying: "So long as they are reflecting thatresiliencefor a better future, they will have a friend in the United States of America." Still the message was clear. Afghan President Hamid Karzai saying: "Afghanistan reaffirmed its commitment to the transition process and to the completion of it in 2013 and the completion of the withdrawal of our partners in 2014 so that Afghanistan is no longer a burden on the shoulder of our friends in the international community." French President Francois Hollande has stated he will stick with his campaign pledge to withdraw troops by the end of the year --- a move that Washington fears could prompt others to follow suit Security outside McCormick Place, the site of the summit was high especially in wake of arrests earlier in the week. Police say three men were plotting to attack sites in the city. Deborah Gembara, Reuters.
参考译文:世界各国领导人相聚芝加哥共商撤出这个国家的行径,并赞颂在阿富汗牺牲的北约战士L9so1J^B+4;G。美国总统巴拉克•奥巴马和北约秘书长安德斯·拉斯穆森,正按计划举办了为期两天的峰会)4t8n3d)1ant0。此次峰会可以为国外支援部队撤离铺平道路,阿富汗自己军队接管;efhZnK5o0)Z3+。这就意味着在2014年以前,在阿富汗的130,00北约战士将大部分撤离JgMMKU[M(ZN,4|8A-。不引发的恐惧而匆忙撤离会是个棘手的问题Pc2+X7h&=;)(。奥巴马当天的早些时候会见了阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊,奥巴马表示:“未来的路可能很艰辛,但我们有信心,我们正在正确的轨道上”z6n2P,]i&R^%V@_bW。奥巴马总统称赞阿富汗人民的坚强~)gUMm_zi)p。奥巴马表示:“只要他们想重建一个更美好的未来,美国就是他们的朋友”KYd(Z#&R2S。同样,这句话传达的信息很清晰&D1OwbrK_h!N#。阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊说:“阿富汗重申对过渡进程的承诺并在2013年前全部完成,我们的盟友也将在2014年撤军,这样阿富汗在国际社会上就不再是一个压在朋友身上的负担了”FjmvIt=mG%。法国总统弗朗索瓦•奥朗德已经表示,他将遵守他在竞选时的承,即今年年底撤军pQUrp.d@.@。但华盛顿担心此举可能促使其他人效仿在McCormick外抗议,峰会位置特别高,因为之前有三人试图策划袭击此地而被逮捕baZ5rHRaLcu*

3&k-|!HEw~qd1mP


二《科技创新》选自AOL今日美国
3. 【One Of World's Fastest Amphibious Cars Now For Sale】全世界最快的水陆两用开始出售

KHYpAxrwEi8


BRIEF:Building an amphibious car has been one of the more vexing challenges for transportation engineers over the years. Some are fast on land and slow in the water. Vice versa on others. It's hard to build a vehicle capable of handling both modes.Over the past six years, designer Marc Witt has built a prototype that can reach speeds of 125 mph on land and 60 mph in the water. The Sea Lion, is in competition with 25 other models to claim the title of the world's fastest vehicle capable of both operations.Now, the Sea Lion can be yours.For the price of $259,900, Witt is selling the Sea Lion on an auto enthusiast website. The vehicle features a Mazda Rotary 13b engine and four-speed transmission.

L1fN&zI#g6nN^N~&[


三《奥巴马每周演讲》选自The White House 白宫
4.【WEEKLY ADDRESS: Congress Must Move Forward, Not Back On Wall Street Reform】奥巴马每周演说:国会必须前进,而不是退回华尔街改革

,A+XZua8~Pp*m[


TEXT:For the past three and a half years, we’ve been fighting our way back from an historic economic crisis – one caused by breathtaking irresponsibility on the part of some on Wall Street who treated our financial system like a casino. Not only did that behavior nearly destroy the financial system – it cost our economy millions of jobs, hurt middle-class families, and left taxpayers holding the bag.
Since then, we’ve recovered taxpayer dollars that were used to stabilize troubled banks. And we’ve put in place Wall Street reform with smarter, tougher, commonsense rules that serve one primary purpose: to prevent a crisis like that from ever happening again. And yet, for the past two years, too many Republicans in Congress and an army of financial industry lobbyists have actually been waging an all-out battle to delay, defund, and dismantle Wall Street reform.
Recently, we’ve seen why we can’t let that happen. We found out that a big mistake at one of our biggest banks resulted in a two billion dollar loss. While that bank can handle a loss of that size, other banks may not have been able to. And without Wall Street reform, we could have found ourselves with the taxpayers once again on the hook for Wall Street’s mistakes.
That’s why it’s so important that Members of Congress stand on the side of reform, not against it; because we can’t afford to go back to an era of weak regulation and little oversight; where excessive risk-taking on Wall Street and a lack of basic oversight in Washington nearly destroyed our economy. We can’t afford to go back to that brand of ‘you’re-on-your-own’ economics. Not after the American people have worked so hard to come back from this crisis.
We’ve got to keep moving forward.
We’ve got to finish the job of implementing this reform and putting these rules in place.
These new rules say that, if you’rea big bank or financial institution, you now have to hold more cash on hand so that if you make a bad decision you pay for it, not the taxpayers.
You have to write out a “living will” that details how you’ll be wound down if you do fail.
The new law takes away big bonuses and paydays from failed CEOs, while giving shareholders a say on executive salaries.
And for the first time in our nation’s history, we have in place a consumer watchdog whose sole job is to look out for working families by protecting them from deceptive and unfair practices.
So unless you run a financial institution whose business model is built on cheating consumers, or making risky bets that could damage the whole economy, you have nothing to fear from Wall Street reform. Yes, it discourages big banks and financial institutions from making risky bets with taxpayer-insured money. And it encourages them to do things that actually help the economy – like extending loans toentrepreneurs with good ideas, to middle-class families who want to buy a home, to students who want to pursue higher education.
That’s what Wall Street reform is all about – making this economy stronger for you. And we’re going to keep working – to recover every job lost to the recession; to build an economy where hard work and responsibility are once again rewarded; to restore an America where everyone has a fair shot, everyone does their fair share, and everyone plays by the same rules.
I believe the free market is one of the greatest forces for progress in human history; that businesses are the engine of growth; that risk-takers and innovators should be celebrated. But I also believe that at its best, the free market has never been a license to take whatever you want, however you can get it. Alongside our entrepreneurial spirit and rugged individualism, America only prospers when we meet our obligations to one another; and to future generations.
If you agree with me, let your Member of Congress know. Tell them to spend less time working to undermine rules that are there to protect the economy, and spend more time actually working to strengthen the economy. Thanks and have a great weekend.

BEU[3D89~V-uC~k(YU@

AcMI_i*ZEYM|im*

词汇解析:
1.Hike:名词 n..(在乡间)徒步旅行,远足
After the hike to the river the soldiers camped for the night.
士兵们步行到达那条河后露营过夜_hEfYoi5-_vj]I3
〈口〉(数量、花费、价格等)增加, 上升,大幅度提高,猛增
The union demands a 7% wage hike.工会要求提高工资7%rh4B;8@EY+7]n+Agb-v
vi. 徒步旅行,去…远足,远足
He has been hiking round Scotland for a month.
他围着苏格兰徒步旅行了一个月iN+cGowx*ypeQsPOAx9
及物动词 vt.〈口〉提高(价格等),把(价格、税率等)大幅提高
They hiked gas rates.他们提高了煤气价格rf8O9H%kBg0T
2.Trigger名词n.(枪)扳机
He is quick on the trigger.他能快速地射击3&qqiYeR5sow;_*v23
vt.引发, 引起(连锁反应)
The incident triggered an armed clash.
这起事件触发了一场武装冲突garpRcJ9tS@dUOD2*
3.Resilience名词n.弹回;弹性;恢复力;适应力
She has shown great resilience to stress.
她对压力表现出了极大的适应能力fFmI#TGVG_WJ

~=tGQn[94a|@

Zkm]*%%6SKKxcGPzu]f

注:因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待+T;iq0!zDAhQb&ac。建议您先学习播放顺畅的视频,同时让其它视频保持缓冲状态以节省您的时间ssfP[.oxU%pxt-q4]。如果对内容难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论t2q#E~2b](l5IOxY

oXHVys1^W-cZkW=HM4LX1uJZO20mM*m;w2LiS
重点单词   查看全部解释    
designer [di'zainə]

想一想再看

n. 设计者

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
tribute ['tribju:t]

想一想再看

n. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物

联想记忆
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
stabilize ['steibilaiz]

想一想再看

v. 使安定,使坚固

 
license ['laisəns]

想一想再看

n. 执照,许可证,特许
vt. 允许,特许,

联想记忆


关键字: 视频 新闻 每日

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。