手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第35期:在丽痕书店(17)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

An hour later, they headed for Flourish and Blotts.

一小时后,他们向丽痕书店走去,
They were by no means the only ones making their way to the bookshop.
去书店的人远不止他们几个。
As they approached it, they saw to their surprise a large crowd jostling outside the doors, trying to get in.
他们惊讶地发现店门外挤了一大群人,都想进去。
The reason for this was proclaimed by a large banner stretched across the upper windows:
楼上拉出了一条大横幅:
GILDEROY LOCKHART
吉德罗洛哈特
will be signing copies of his autobiography
签名出售自传
MAGICAL ME
《会魔法的我》,
today 12:30 p.m. to 4:30 p.m.
今日下午12:30-4:30
“We can actually meet him!” Hermione squealed.
我们可以当面见到他啦!”赫敏叫起来,
“I mean, he’s written almost the whole booklist!”
“我是说,书单上的书几乎全是他写的呀!”
The crowd seemed to be made up mostly of witches around Mrs. Weasley's age.
人群中似乎大部分都是韦斯莱夫人这个年纪的女巫。
A harassed-looking wizard stood at the door, saying, “Calmly, please, ladies. . . . Don't push, there . . . mind the books, now. . . .”
一位面色疲惫的男巫站在门口说:“女士们,安静……不要拥挤……当心图书……”
Harry, Ron, and Hermione squeezed inside.
哈利、罗恩和赫敏从人缝里钻了进去。
A long line wound right to the back of the shop, where Gilderoy Lockhart was signing his books.
弯弯曲曲的队伍从门口一直排到书店后面,吉德罗洛哈特就在那里签名售书。
They each grabbed a copy of The Standard Book of Spells, Grade 2 and sneaked up the line to where the rest of the Weasleys were standing with Mr. and Mrs. Granger.
他们每人抓了一本《与女鬼决裂》,偷偷跑到韦斯莱一家和格兰杰夫妇排队的地方。
“Oh, there you are, good,” said Mrs. Weasley.
“哦,你们可来了,太好了。”韦斯莱夫人说。
She sounded breathless and kept patting her hair. “We’ll be able to see him in a minute. . . .”
她呼吸急促,不停地拍着头发。“我们一会儿就能见到他了……”
Gilderoy Lockhart came slowly into view, seated at a table surrounded by large pictures of his own face,
渐渐地,他们望见吉德罗洛哈特了。他坐在桌子后面,被他自己的大幅照片包围着,
all winking and flashing dazzlingly white teeth at the crowd.
照片上的那些脸全都在向人群眨着眼睛,闪露着白得耀眼的牙齿。
The real Lockhart was wearing robes of forget-me-not blue that exactly matched his eyes; his pointed wizard’s hat was set at a jaunty angle on his wavy hair.
真正的洛哈特穿着件跟勿忘我花一样蓝色的长袍,与他的蓝眼睛正好相配。尖顶巫师帽俏皮地歪戴在一头鬈发上。
重点单词   查看全部解释    
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔术的,有魔力的,神奇的

 
proclaim [prə'kleim]

想一想再看

vt. 正式宣布,公布,声明,赞扬,显示出

联想记忆
flourish ['flʌriʃ]

想一想再看

vi. 繁荣,茂盛,活跃,手舞足蹈
vt. 挥

联想记忆
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
autobiography [.ɔ:təbai'ɔgrəfi]

想一想再看

n. 自传

联想记忆
jaunty ['dʒɔ:nti]

想一想再看

adj. 轻松活泼的,整洁的,时髦的,有教养的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。