"Your mother is dead, "she said. I was alreadysobbingloudly and I felt I was an orphan,quite alone in the world.
“你母亲死了,”她说。我大声地哭开了,感觉到自己已是个孤儿,孤单单一个人活在这世上。
Mrs Creakle packed my case herself, and sent me home on the coach for the funeral. I did not realize at the time that I would never return to Salem House.
克里古尔夫人亲自为我收拾行李,把我送上马车,回家参加葬礼。我当时没有想到我再也不能回萨伦学校了。
When I arrived home,Peggotty met me at the door, and we cried miserably in each other's arms. Mr Murdstone seemed very sad, and did not speak to me at all. Miss Murdstone, however,showed her usual firmness of character (which she and her brotherwere so proud of) by checking that I had brought all my clothes back from school. After that sheshowed no interest inme at all.There was a deathly stillness in the house. Peggotty took me up to the room where my dear mother's dead body lay,with my little brother, who had died a few hours after her. Everything was fresh and clean in the room, but I could not look at my mother's lovely face, which would never smile at me again, without crying.
我到家时,辟果提在门口迎我,我们俩33抱头痛哭。摩德斯通先生似乎很悲伤,几乎不跟我说话。摩德斯通小姐则带着她一惯严肃的表情(她和她兄弟都以此为荣)检查了一下我是否把我在学校的衣物都拿回来了。之后,她对我不再有任何兴趣。家里面死一般地寂静。辟果提把我带到楼上安放我母亲遗体的房间,还有我的小弟弟的遗体,他是在母亲去世数小时后死去的。房间里每一件东西都清新整洁,可我看不见母亲动人的脸,它再也不会对着我微笑,再也不会哭泣。