手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 美国历史 > 正文

美国历史《我们的故事》第一集反抗者08:要自由 不要印花税(下)

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
TEXT:England has lost most of its forests. It wants American wood. In Boston, there's one redcoat for every four citizens. It's a city under occupation. Paul Revere is a silversmith and one of Boston's prominent businessmen,an unlikely subversive. They formed and marched with insolent parade, drums,beating, fifes playing, and colors flying, each soldier having received 16 rounds of powder and ball.He is an upper -middle-class figure, someone who has risen through his own efforts, his own talent.《美国简史》系本纪录片历史背景
He represents what we have created on our own with very little help from our cousins across the Atlantic. But when revolution comes to North America...Revere will beat the center of it.Boston and the 13 colonies are an economic powerhouse, critical to Britain. Nearly 40% of everything exported from Britain, makes its way toAmerica.The fishing fleet ships thousands of tons of salted cod to the Caribbean. Returns with sugar and molasses,raw material for rum. Taxed by the British after every exchange. In Africa, rum is the currency used to purchase the most profitable cargo of all...African slaves. Between 1700 and 1800, more than 1/4 of a million Africans are brought to the American colonies. More slaves than all those who came of their own free will. Most wind up on large plantations in the South. But they're also critical to the economy of the North. 10% of Boston's population is black. Boston is a melting pot, and tension is building. Nobody likes invaders in their homes. To have people here, foreigners on your soil, is something,is a great incentive for people to fight. March 5, 1770. After three days of unrest, an angry mob roams the streets. Hundreds of men who lost their jobs and blame the British gather on King Street and face off against eight redcoats with orders not to fire. What's about to happen will change America forever. A 17-year -old wig maker's apprentice, Edward Garrick, lights the fuse.This is how wars start.背景知识:要自由,不要印花税(下)
译文:英国的大部分森林已不复存在,所以把目光投向了美国的森林。在波士顿,每四个市民就有一名英国士兵,整个城市完全被控制了。保罗·里维尔是一名银匠,也是波士顿知名大商人之一,一点都不像危险分子。傲慢的英国兵浩浩荡荡地进城,军乐阵阵,旗帜飞扬,每名士兵都配发了16发弹药。理查德·诺顿·史密斯[乔治梅森大学 历史学家]:“他是典型的中上层阶级,全靠自身努力奋斗得到现有的一切,他代表了这样一群人,几乎不靠英国亲友帮忙,白手起家。”但是当北美革命一触即发时,里维尔将身处革命的最前沿,包括波士顿在内的13个殖民地可以说是英国经济发展的发电站,对英国来说至关重要。英国出口的物品,将近40%都来到了美国。捕鱼船队将成千上万吨的腌鳕鱼运往加勒比海,又将糖和糖蜜运往英国,那些都是制作朗姆酒的原料,每一项进出口贸易都要向英国交税。在非洲,朗姆酒被当作货币,可以用来购买最赚钱的货——非洲黑奴。在1700年到1800年间,超过25万的非洲人被运往美国殖民地,大都是被强迫做了奴隶而非自愿前去,大部分人被送往南方大种植园。不过,黑人对美国北方经济发展也至关重要,波士顿10%的人口是黑人。波士顿就像一个大熔炉,气氛越发紧张。安妮特·戈登·里德[罗格斯大学历史学教授]:“没有人喜欢自己家里有侵略者,让外国人来到这片土地,某种程度上反而激励了人们去战斗。1770年3月5日,持续三天的动乱后,一群暴民游荡在大街小巷中。成百上千的人没了工作,他们聚集到国王街咒骂英国当局,和八个被下令不准开枪的英国士兵对峙。接下来发生的事情彻底改写了美国历史,17岁的制假发学徒爱德华·加里克点燃了导火线,战斗是这样开始的。(接上期内容)为反对《印花税法》的施行,许多殖民地居民组织起秘密组织,开展反印花税斗争,提出了"要自由、财产,不要印花税"的口号。纽约、费城、波士顿的商人们决定联合起来,提出如果不废除《印花税法》,就拒绝销售英国的货物。殖民地当地的妇女们也组织起名叫"自由之女"的团体,她们自己纺纱织布,不穿从英国进口的纺织品,提出了"宁穿土布衣,决不失自由"的鲜明口号。

TEXT:England has lost most of its forests. It wants American wood. In Boston, there's one redcoat for every four citizens. It's a city under occupation. Paul Revere is a silversmith and one of Boston's prominent businessmen,an unlikely subversive. They formed and marched with insolent parade, drums,beating, fifes playing, and colors flying, each soldier having received 16 rounds of powder and ball.He is an upper -middle-class figure, someone who has risen through his own efforts, his own talent.
He represents what we have created on our own with very little help from our cousins across the Atlantic. But when revolution comes to North America...Revere will beat the center of it.Boston and the 13 colonies are an economic powerhouse, critical to Britain. Nearly 40% of everything exported from Britain, makes its way toAmerica.The fishing fleet ships thousands of tons of salted cod to the Caribbean. Returns with sugar and molasses,raw material for rum. Taxed by the British after every exchange. In Africa, rum is the currency used to purchase the most profitable cargo of all...African slaves. Between 1700 and 1800, more than 1/4 of a million Africans are brought to the American colonies. More slaves than all those who came of their own free will. Most wind up on large plantations in the South. But they're also critical to the economy of the North. 10% of Boston's population is black. Boston is a melting pot, and tension is building. Nobody likes invaders in their homes. To have people here, foreigners on your soil, is something,is a great incentive for people to fight. March 5, 1770. After three days of unrest, an angry mob roams the streets. Hundreds of men who lost their jobs and blame the British gather on King Street and face off against eight redcoats with orders not to fire. What's about to happen will change America forever. A 17-year -old wig maker's apprentice, Edward Garrick, lights the fuse.This is how wars start.

译文:英国的大部分森林已不复存在,所以把目光投向了美国的森林。在波士顿,每四个市民就有一名英国士兵,整个城市完全被控制了。保罗·里维尔是一名银匠,也是波士顿知名大商人之一,一点都不像危险分子。傲慢的英国兵浩浩荡荡地进城,军乐阵阵,旗帜飞扬,每名士兵都配发了16发弹药。理查德·诺顿·史密斯[乔治梅森大学 历史学家]:“他是典型的中上层阶级,全靠自身努力奋斗得到现有的一切,他代表了这样一群人,几乎不靠英国亲友帮忙,白手起家。”但是当北美革命一触即发时,里维尔将身处革命的最前沿,包括波士顿在内的13个殖民地可以说是英国经济发展的发电站,对英国来说至关重要。英国出口的物品,将近40%都来到了美国。捕鱼船队将成千上万吨的腌鳕鱼运往加勒比海,又将糖和糖蜜运往英国,那些都是制作朗姆酒的原料,每一项进出口贸易都要向英国交税。在非洲,朗姆酒被当作货币,可以用来购买最赚钱的货——非洲黑奴。在1700年到1800年间,超过25万的非洲人被运往美国殖民地,大都是被强迫做了奴隶而非自愿前去,大部分人被送往南方大种植园。不过,黑人对美国北方经济发展也至关重要,波士顿10%的人口是黑人。波士顿就像一个大熔炉,气氛越发紧张。安妮特·戈登·里德[罗格斯大学历史学教授]:“没有人喜欢自己家里有侵略者,让外国人来到这片土地,某种程度上反而激励了人们去战斗。1770年3月5日,持续三天的动乱后,一群暴民游荡在大街小巷中。成百上千的人没了工作,他们聚集到国王街咒骂英国当局,和八个被下令不准开枪的英国士兵对峙。接下来发生的事情彻底改写了美国历史,17岁的制假发学徒爱德华·加里克点燃了导火线,战斗是这样开始的。

《美国简史》系本纪录片历史背景

背景知识:要自由,不要印花税(下)

(接上期内容)为反对《印花税法》的施行,许多殖民地居民组织起秘密组织,开展反印花税斗争,提出了"要自由、财产,不要印花税"的口号。纽约、费城、波士顿的商人们决定联合起来,提出如果不废除《印花税法》,就拒绝销售英国的货物。殖民地当地的妇女们也组织起名叫"自由之女"的团体,她们自己纺纱织布,不穿从英国进口的纺织品,提出了"宁穿土布衣,决不失自由"的鲜明口号。

一些思想比较激进的人士为阻止《印花税法》生效,举行游行示威,高呼"要自由,不要印花税",捣毁税局,放火焚毁成堆的税票,迫使税吏辞职,有些地方甚至发生了暴乱。在波士顿,一群反《印花税法》的人冲进当地一位名叫安德鲁·奥利弗的印花税票代销人家里,威胁着要杀了他,次日,这位代销人别无选择地被迫辞职了,其他印花税票代销人也都纷纷挂职而去。在纽约,副总督科尔登在一群反《印花税法》人的冲击下逃到英国军舰上寻求保护,这群人随即袭击了伯特利要塞,冲击了总督的马车房,焚毁了印花税票,随后来到一位曾威胁要把《印花税法》从人们的喉咙里塞下去的守备军官家里,砸烂了他的家具与摆设,铲平了他的花园。

图: 反印花税运动

  1765年11月1日原本应该是《印花税法》正式生效的日子,可是当这一天到来的时候,殖民地已找不到一张印花税票,更找不出一个人来代销印花税票了,《印花税法》在殖民地居民的强烈反对下彻底流产,报纸不贴印花税票照样出版,商人在没有交税的情况下继续贸易。

  10月7日到25日,9个殖民地派出29位代表在纽约召开反印花税会议,目的在于协调统一各殖民地的政治立场,它成为后来大陆会议的预演。10月19日,会议通过了《权利和公平宣言》,在表示对英国议会"一切应有的服从"之后,提出北美的居民与英国本土的人们一样有着天赋的权利与自由,未经本人或代表的同意不得向他们加征任何税收,征税唯一的合法机构只能是殖民地议会而非英国议会。宣言同时宣布,由海事法庭对违反税收法令的人进行审判更是没有道理的。

  殖民地抵制英货的运动,使英国商人遭受重大损失,与北美地区的贸易锐减,利润大幅度下降,他们也向英国政府施加压力,要求取消《印花税法》。在强大的反对声势压力下,1766年3月,英国议会在进行了一场激烈的辩论后,最后同意撤销《印花税法》。

  废除《印花税法》的消息传到殖民地后,当地居民欣喜若狂,欢声雷动,燃放焰火,鸣钟庆祝,"灯火辉煌,篝火营营,彩坊林立,人群熙攘,火花满天,一派欢歌笑语、喜气连天的情景"。在纽约城,当地居民烤了两头全牛,并向兴高采烈的群众免费供应啤酒和掺水的烈酒以示庆贺。

  不过《印花税法》的失败并没有迫使英国政府放弃进一步控制北美殖民地政治经济、加征更多税收的努力,另外一番新的斗争较量很快就上演了。(下期讲述《波士顿倾茶事件》)

重点单词   查看全部解释    
incentive [in'sentiv]

想一想再看

adj. 刺激的,鼓励的
n. 刺激,鼓励,动

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,显著的,突出的

联想记忆
subversive [sʌb'və:siv]

想一想再看

adj. 颠覆性的,破坏性的 n. 破坏份子,危险份子

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
insolent ['insələnt]

想一想再看

adj. 粗野的,无礼的

联想记忆
tension ['tenʃən]

想一想再看

n. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压

联想记忆
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。