手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第51期:打人柳(12)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It wasn't at all the triumphant arrival they had pictured. Stiff, cold, and bruised,

完全不是他们原先想象的胜利抵达,他们四肢僵硬,身上又冷又痛。
they seized the ends of their trunks and began dragging them up the grassy slope, toward the great oak front doors.
他们抓起摔破的箱子,开始往草坡上拖,朝着那两扇栎木大门走去。
“I think the feast's already started,” said Ron, dropping his trunk at the foot of the front steps and crossing quietly to look through a brightly lit window.
“我想宴会已经开始了。”罗恩把他的箱子丢在台阶脚下,悄悄走到一扇明亮的窗户前,向里面窥视。
“Hey Harry come and look it's the Sorting!”
“嘿,哈利,快来看—在分院呢!”
Harry hurried over and, together, he and Ron peered in at the Great Hall.
哈利赶过去,和罗恩一起往大礼堂里看。
Innumerable candles were hovering in midair over four long, crowded tables, making the golden plates and goblets sparkle.
无数根蜡烛停在半空中,照着四张围满了人的长桌子,照得那些金色的盘子和高脚杯闪闪发光。
Overhead, the bewitched ceiling, which always mirrored the sky outside, sparkled with stars.
天花板上群星璀璨,这天花板是被施了魔法的,永远能反映出外面的天空。
Through the forest of pointed black Hogwarts hats, Harry saw a long line of scared-looking first years filing into the Hall.
越过一片密密麻麻的黑色尖顶霍格沃茨帽,哈利看到新生们排着长队提心吊胆地走进礼堂。
Ginny was among them, easily visible because of her vivid Weasley hair.
金妮也在其中,她那一头韦斯莱家特有的红发十分显眼。
Meanwhile, Professor McGonagall, a bespectacled witch with her hair in a tight bun, was placing the famous Hogwarts Sorting Hat on a stool before the newcomers.
与此同时,戴着眼镜、头发紧紧地束成一个小圆髻的麦格教授,把那顶著名的霍格沃茨分院帽放在新生面前的凳子上。
Every year, this aged old hat, patched, frayed, and dirty, sorted new students into the four Hogwarts houses.
每年,这顶打着补丁、又脏又破的旧帽子把新生们分到霍格沃茨的四个学院。
Harry well remembered putting it on, exactly one year ago, and waiting, petrified, for its decision as it muttered aloud in his ear.
哈利清楚地记得一年前他戴上这顶帽子时的情形:他惶恐地听着它在耳边嘀嘀咕咕,等待它做出决定。
For a few horrible seconds he had feared that the hat was going to put him in Slytherin, the House that had turned out more Dark witches and wizards than any other but he had ended up in Gryffindor, along with Ron, Hermione, and the rest of the Weasleys.
有几秒钟,他恐惧地以为帽子要把他分到斯莱特林,这个学院出的黑巫师比其他学院都多——可后来他被分到格兰芬多,和罗恩、赫敏和韦斯莱兄弟在一起。
Last term, Harry and Ron had helped Gryffindor win the House Championship, beating Slytherin for the first time in seven years.
上学期,哈利和罗恩为格兰芬多赢得了学院杯冠军,这是他们学院七年来第一次打败斯莱特林。
A very small, mousy-haired boy had been called forward to place the hat on his head.
一个非常瘦小的灰头发男孩被叫到前面,戴上了分院帽。
Harry's eyes wandered past him to where Professor Dumbledore, the headmaster, sat watching the Sorting from the staff table, his long silver beard and half-moon glasses shining brightly in the candlelight.
哈利的目光移到了坐在教师席上观看分院仪式的邓布利多校长身上,他银白的长须和半月形的眼镜在烛光下闪闪发亮。
Several seats along, Harry saw Gilderoy Lockhart, dressed in robes of aquamarine.
再过去几个座位,哈利看到了穿一身水绿色长袍的吉德罗洛哈特。
And there at the end was Hagrid, huge and hairy, drinking deeply from his goblet.
最顶头坐着虎背熊腰、须发浓密的海格,正举着杯子大口地喝酒。
“Hang on . . .” Harry muttered to Ron. “There's an empty chair at the staff table. . . . Where's Snape?”
“等等……”哈利低声对罗恩说,“教师席上有一个位子空着……斯内普哪儿去了?”
Professor Severus Snape was Harry's least favorite teacher. Harry also happened to be Snape's least favorite student.
西弗勒斯斯内普教授是哈利最不喜欢的老师,而哈利碰巧又是斯内普最不喜欢的学生。
Cruel, sarcastic, and disliked by everybody except the students from his own House, Snape taught Potions.
斯内普为人残忍刻薄,除了他自己学院(的学生以外,大家都不喜欢他。他教授的是魔药学。
“Maybe he's ill!” said Ron hopefully.
“也许他病了!”罗恩满怀希望地说。
“Maybe he's left,” said Harry, “because he missed out on the Defense Against the Dark Arts job again!”
“也许他走了,”哈利说,“因为他又没当上黑魔法防御术课教师!”
“Or he might have been sacked !” said Ron enthusiastically. “I mean, everyone hates him —”
“也许他被解雇了!”罗恩兴奋地说,“你想,所有的人都恨他——”
“Or maybe,” said a very cold voice right behind them, “he's waiting to hear why you two didn't arrive on the school train.”
“也许,”一个冰冷的声音在他们背后说,“他在等着听你们两个说说为什么没坐校车来。”
Harry spun around. There, his black robes rippling in a cold breeze, stood Severus Snape.
哈利一转身,西弗勒斯斯内普就站在眼前,黑袍子在凉风中抖动着。
He was a thin man with sallow skin, a hooked nose, and greasy, shoulder-length black hair, and at this moment, he was smiling in a way that told Harry he and Ron were in very deep trouble.
他身材枯瘦,皮肤灰黄,长着一个鹰钩鼻,油油的黑发披到肩上。此刻他脸上的那种笑容告诉哈利,他和罗恩的处境非常不妙。
重点单词   查看全部解释    
bruised

想一想再看

adj. [医]青肿的;瘀紫的 v. 擦伤(bruise

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
championship ['tʃæmpiənʃip]

想一想再看

n. 锦标赛,冠军,拥护

 
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
filing ['failiŋ]

想一想再看

n. 锉(文件的整理汇集)

 
goblet ['gɔblit]

想一想再看

n. 高脚杯,酒杯

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
vivid ['vivid]

想一想再看

adj. 生动的,鲜艳的,栩栩如生的

 
trunk [trʌŋk]

想一想再看

n. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱

 
enthusiastically [in.θju:zi'æstikəli]

想一想再看

adv. 热情地,热心地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。