手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第57期:打人柳(18)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“It will be for Professor McGonagall to decide on these boys' punishments, Severus,” said Dumbledorecalmly.

“让麦格教授来决定对这两个学生的惩罚,西弗勒斯,”邓布利多平静地说道,
“They are in her House and are therefore her responsibility.” He turned to Professor McGonagall.
“他们是她学院里的学生,应当由她负责。”他转向麦格教授,
“I must go back to the feast, Minerva, I've got to give out a few notices.
“我必须回到宴会上去了,米勒娃,我要宣布几个通知。
Come, Severus, there's a delicious-looking custard tart I want to sample —”
来吧,西弗勒斯,有一种蛋奶果馅饼看上去很不错,我想尝一尝。”
Snape shot a look of pure venom at Harry and Ron as he allowed himself to be swept out of his office,
斯内普恶狠狠地瞪了哈利和罗恩一眼,被拉出了办公室。
leaving them alone with Professor McGonagall, who was still eyeing them like a wrathful eagle.
屋里只剩下他们俩和麦格教授。她仍然像愤怒的老鹰一样盯着他们。
“You'd better get along to the hospital wing, Weasley, you're bleeding.”
“你最好去趟医务室,韦斯莱,你在流血。”
“Not much,” said Ron, hastily wiping the cut over his eye with his sleeve.
“没什么。”罗恩赶紧用衣袖擦擦眼睛上的伤口,
“Professor, I wanted to watch my sister being Sorted —”
“老师,我想看看我妹妹的分院仪式—”
“The Sorting Ceremony is over,” said Professor McGonagall.
“分院仪式已经结束了。”麦格教授说,
“Your sister is also in Gryffindor.”
“你妹妹也在格兰芬多。”
“Oh, good,” said Ron.
“哦,太好了。”罗恩说。
“And speaking of Gryffindor” Professor McGonagall said sharply,
“提起格兰芬多—”麦格教授严厉地说,
but Harry cut in: “Professor, when we took the car, term hadn't started, so—so Gryffindor shouldn't really havepoints taken from it — should it?”
可哈利插了进来:“老师,我们坐上汽车的时候还没有开学,所以—所以不应该给格兰芬多扣分,对不对?”
he finished, watching her anxiously.
他说完了,急切地看着她。
Professor McGonagall gave him a piercing look, but he was sure she had almost smiled.
麦格教授严厉地看了他一眼,可是他认为她似乎有了点笑容。
Her mouth looked less thin, anyway.
反正,她的嘴唇不再抿得那么紧了。
“I will not take any points from Gryffindor,” she said,
“我不会给格兰芬多扣分的。”她说,
and Harry's heart lightened considerably. “But you will both get a detention.”
哈利心里轻松了许多,“但要把你们关在这里。”
It was better than Harry had expected.
这比哈利预料的好得多了。
As for Dumbledore's writing to the Dursleys, that was nothing.
至于邓布利多写信给德思礼夫妇,那完全没有关系。
Harry knew perfectly well they'd just be disappointed that the Whomping Willow hadn't squashed him flat.
哈利知道他们只会遗憾打人柳没有把他揍扁。
重点单词   查看全部解释    
venom ['venəm]

想一想再看

n. 毒液,恶意

联想记忆
eagle ['i:gl]

想一想再看

n. 鹰
vt. (高尔夫)鹰击

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
sample ['sæmpl]

想一想再看

n. 样品,样本
vt. 采样,取样

联想记忆
bleeding ['bli:diŋ]

想一想再看

n. 出血;渗色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;

 
tart [tɑ:t]

想一想再看

adj. 酸的,尖酸的,刻薄的 n. 果馅饼,妓女

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
hastily ['heistili]

想一想再看

adv. 匆忙地,急速地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。