手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 名校励志英语演讲 > 正文

名校励志英语演讲 第63期:迈克尔·杰克逊-拯救世界 拯救儿童

来源:可可英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I have started reflecting on the fact that my father grew up in the South, in a very poor family. He came of age during the Depression and his own father, who struggled to feed his children, showed little affection towards his family and raised my father and his siblings with an iron fist. Who could have imagined what it was like to grow up a poor black man in the South, robbed of dignity, bereft of hope, struggling to become a man in a world that saw my father as subordinate. I was the first black artist to be played on MTV and I remember how big a deal it was even then. And that was in the 80s!

我回想我的父亲是在南方一个非常贫穷的家庭长大的。他来自大萧条时期,而他自己的父亲艰难地养育着孩子,也没有对家人表现出多少慈爱,我父亲和他的兄弟姐妹是在我爷爷的铁拳下长大的。谁能想到一个在南方长大的贫穷的黑人的处境是怎么样的?被剥夺了尊严,失去希望,想拼力在这个视我父亲为下等人的世界里争得立足之地。我是第一个登上音乐电视台的黑人艺人。我还记得那有多么艰难,那还是在20世纪80年代!

My father moved to Indiana and had a large family of his own, working long hours in the steel mills, work that kills the lungs and humbles the spirit, all to support his family. Is it any wonder that he found it difficult to expose his feelings? Is it any mystery that he hardened his heart, that he raised the emotional ramparts? And most of all, is it any wonder why he pushed his sons so hard to succeed as performers, so that they could be saved from what he knew to be a life of indignity and poverty?

后来我父亲搬到印第安纳州并且有了自己的大家庭。他在炼钢厂长时间工作,那种工作很低下,而且对肺有害,这一切都是为了养家。难怪,他很难表露自己的感情。于是,他心肠变硬了,他树起了感情壁垒,这一切都不足为怪,不是吗?于是,他逼他的儿子们成为成功的演员,就是为了让他们不再过他所知道的那种没有尊严只有贫困的生活,这一切还奇怪吗?

I have begun to see that even my father's harshness was a kind of love, an imperfect love, to be sure, but love nonetheless. He pushed me because he loved me. Because he wanted no man ever to look down at his offspring.

我开始明白,就连父亲的咆哮也是一种爱,尽管肯定是一种不完美的爱。他逼我是因为他爱我,他不希望有人会鄙视他的后代。

重点单词   查看全部解释    
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆
nonetheless [.nʌnðə'les]

想一想再看

adv. 尽管如此(仍然)

 
indignity [in'digniti]

想一想再看

n. 侮辱,轻蔑

联想记忆
bereft [bi'reft]

想一想再看

adj. 丧失的;被剥夺的;失去亲人的 v. 失去…的(

 
depression [di'preʃən]

想一想再看

n. 沮丧,萧条

联想记忆
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
subordinate [sə'bɔ:dineit]

想一想再看

n. 属下,附属物
adj. 下级的,次要的,

联想记忆
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
offspring ['ɔ:fspriŋ]

想一想再看

n. 子孙,后代,产物

 
expose [ik'spəuz]

想一想再看

vt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。