手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 大卫·科波菲尔 > 正文

《大卫·科波菲尔》chapter7:大卫的好消息和坏消息(3)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I was very disappointed when we arrived, to find that other guests had been invited. I wat quite jealous even of the ladies, because they talked to Dora and took her away from me, but I hated all the men as soon as I saw them. There was a very unpleasant, talkative man with a red moustache, who insisted he knew all about preparing food, and soon had most of the young ladies round him. One of them was Dora. I felt that he was now my worst enemy.

到达目的地时,我很失望地发现,被邀请的还有其他客人。我甚至连小姐太太都嫉妒,因为她们总拉着朵拉说话,把她从我身边带走。我更恨那些男士们,从第一眼见到他们起。其中有一位很烦人、喋喋不休、留着红色小胡子的家伙,自称精通做饭之道,很快把绝大多数女士吸引到他身边,其中也包括朵拉。我觉得他是我当时最危险的敌人。
When we started eating, I saw to my horror that Red Moustache was sitting, with a huge plate of chicken, at Dora's feet! I could not think clearly, but I pretended to be cheerful. I sat with a young lady dressed in pink, and talked amusingly to her, and looked at her, and fetched her whatever she needed. Sometimes I looked over at Dora, and she looked back at me, but she had Red Moustache and I had the young lady in pink.
我们开始用餐时,我惊恐地发现“红胡子”端着一大碗鸡肉坐在朵拉的脚边!我的脑子不能清醒地思考了,可我仍装出一副高兴的样子。我坐到一位穿粉红衣服的年轻小姐身边,饶有兴致地跟她交谈,看着她,并帮她取她所需要的任何东西。时不时地,我抬头看朵拉几眼,她也回看我几眼,可她有“红胡子”,我有粉衣姑娘。
After the meal, the young lady's mother took her away, and I walked alone into a wood, feeling angry and desperate. I was just planning to ride away on my handsome white horse, although I did not know where to, when I saw Dora and Miss Mills coming to meet me.
饭后,这位年轻小姐的母亲把她带走了,我独自走进树林,心中既气愤又绝望。我准备骑上我那漂亮的小白马走开,尽管我不知道自己要去哪里,这时,我看见朵拉和米尔斯小姐向我走来。
"Mr Copperfield, "said Miss Mills, "You are unhappy. "
“科波菲尔先生,”米尔斯小姐说,“你不高兴。”
"No, no, Miss Mills!"I protested firmly. "Perfectly happy! "
“不,不,米尔斯小姐!”我坚定地否认,“我非常高兴!”
"And Dora, "continued Miss Mills, "you are unhappy. "
“还有你,朵拉,”米尔斯小姐继续道,“你不高兴。”
"Oh good heavens, no, Julia! "cried Dora. "Not at all! "
“哦,上帝!不,朱莉亚,我很高兴!”朵拉叫道。
"Mr Copperfield and Dora, "said Miss Mills, looking old and wise, "enough of this foolishness! You love each other! Confess it and be happy! Take the chance that life offers you! Listen to one who speaks from bitter experience! "
“科波菲尔先生,朵拉,”米尔斯小姐说道,看上去既老练又聪明,“愚蠢的把戏玩够了!你们俩各自都爱着对方!承认吧,高兴起来!抓住生活给你们创造的机会!相信一位有过痛苦经历的人的话吧!”

重点单词   查看全部解释    
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
confess [kən'fes]

想一想再看

v. 承认,告白,忏悔

联想记忆
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,讨厌的

 
talkative ['tɔ:kətiv]

想一想再看

adj. 喜欢说话的,健谈的,多嘴的

联想记忆
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 
foolishness

想一想再看

n. 愚蠢;可笑

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。