手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些年那些诗 > 正文

《那些年那些诗》第25篇: 二十四年 Twenty-Four Years

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

狄兰·托马斯(Dylan Thomas),二十世纪最具影响力的英语诗人之一。虽然狄兰主要是位诗人,他也创作过电影剧本和短篇小说。在他刚庆祝完39岁生日不久,死于醉酒。狄兰·托马斯的诗歌围绕生、死、欲三大主题;诗风粗犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击、互相制约,表现自然的生长力和人性的律动。狄兰·托马斯的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。

Twenty-Four Years—Dylan Thomas

二十四年——狄兰·托马斯

Twenty-four years remind the tears of my eyes.

回顾二十四年的岁月,我的眼里充满泪水。
Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.
埋葬死者以免他们在阵痛中步向坟地。
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
我曾蹲在天然门廊的腹沟里,
Sewing a shroud for a journey
像个裁缝,
By the light of the meat-eating sun.
借用吞食一切的阳光,
Dressed to die, the sensual strut begun,
盛装就死,肉欲之徜徉已开始
With my red veins full of money,
我的红色血管里满是金钱,
In the final direction of the elementary town
朝着小市镇最后的方向
I advance as long as forever is.
我永久地前行。

重点单词   查看全部解释    
doorway ['dɔ:wei]

想一想再看

n. 门口

 
strut [strʌt]

想一想再看

n. 高视阔步,支柱 v. 趾高气扬地走,支撑

联想记忆
elementary [.elə'mentəri]

想一想再看

adj. 基本的,初级的,元素的

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
shroud [ʃraud]

想一想再看

n. 寿衣,覆盖物,[航海]船之横桅索 v. 包以尸衣,

联想记忆
tailor ['teilə]

想一想再看

n. 裁缝
vt. 缝制,剪裁
vi

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。