手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 美国历史 > 正文

美国历史《我们的故事》第四集分裂54:惨绝人寰的奴隶交易

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Solomon Northup, an educated freeman from the North, was kidnapped into slavery.

所罗门·诺萨普,一位来自北方的受过教育的自由人因遭绑架而沦为奴隶。
You, come over here.
你,到这边来。
He would make us hold up our heads, walk us briskly back and forth, while customers would feel our hands and arms and bodies,
他会要求我们把头抬起来,让我们快速来回奔跑,这样顾客们就能观察我们的手臂和躯干。
make us open up our mouths and show our teeth, precisely as a jockey examines a horse, which he is about to barter for or purchase.
他让我们张开嘴巴露出牙齿,简直就像一个骑师在检验马匹,然后再决定是用钱还是用货物来完成交易。
Scars upon a slave's back were considered evidence of a rebellio us or unruly spirit, and hurt his sale.
奴隶后背上的伤疤被视为该奴隶反叛或难以管束的证据,因而影响售价。
Take your top off.
把上衣脱了。
90% of all African -Americans are slaves, 4 million men, women and children.
九成的非裔美国人都是奴隶,包括400万男人、女人和小孩。
We had based this country on everyone having inalienable rights to freedom and equality, and yet we created a system of abject persecution.
我们的建国纲领是人人都享有不容侵犯的自由和平等权利,然而我们也创造了一套惨无人道的迫害机制。
Slaves are fattened for auction, like livestock.
奴隶们被养肥了送去拍卖,就像牲口一样。
Dark -skinned men are bought for the fields, light -skinned women for the house.
深肤色的男人被买走干农活,而浅肤色的女人则用来做家务活。
Traders lie about their ages, even dye a slave's gray hairs.
奴隶贩子们谎报他们的年龄,甚至会给奴隶的白发染色。
For the plantation owners, it was like just goin g to your local supermarket to get sugar or flour.
对于农场主来说,买奴隶就像去当地的超市买糖和面粉一样。
They had become so desensitized to the humanity of the slave that they did not see them as human beings.
他们已经完全忘了奴隶也是人,以至于根本不把奴隶当人看。
Buyers demand the most fertile slaves for breeding. The most expensive are light -skinned teenage vir gins. Rape is common.
买家需要生育能力强的奴隶来繁衍后代,身价最高的就是浅肤色未成年处女,强奸已是稀松平常。
Eliza's from a state plantation. She's being sold, with her two children, Emily and Randall.
伊莱扎来自一个州立农场,和她一起被拍卖的还有她的两个孩子埃米莉和兰德尔。
In Louisiana, it's illegal for children under 11 to be taken from their parents.
在路易斯安那州将11岁以下的孩子从父母身边带走是违法的。
Boy, come over here.
小伙子,过来。
It happens all the time. Show me your t eeth.
但这种事屡见不鲜。给我看看你的牙齿。
You know, 140 years is not a really long time in the context of history.
140年的时间对于整个历史进程来说并不漫长。
So it's hard for me to believe that blacks didn't have any rights here, they weren't treated as human beings, they were treated like animals, essentially.
所以我真的不敢相信140年前黑人在这里没有任何权利可言,他们遭受的是非人的对待。本质上他们的待遇和动物无异。
Sir, please! Over half the sales at auction will tear a family apart.
求你了,先生。拍卖会上过半的交易都会拆散一个家庭。
If you've ever been eight, to think of being separated from your mother and your father and sold and you'll never see them again.
想象一下,一个八岁的孩子被迫与父母分开,被人买走永远不能再见父母一面。
The horror of that, the poignancy of all of that, and yet that's the kind of t hing that happened across the South up until the end of slavery.
想象一下这过程中的惊恐与辛酸,而类似事件却在整个南方屡见不鲜,直到奴隶制度瓦解。
Okay, my final offer, I'll give you 1,000 for that man, 900 for that man.
好了,我最后一次出价,这个男人我出一千,那个男人我出九百。
That woman there, $700. Please, buy my child! Sir!
那边那个女人我出七百。求你买下我的孩子吧,先生。

重点单词   查看全部解释    
fertile ['fə:tail]

想一想再看

adj. 肥沃的,富饶的,能繁殖的,多产的,(创造力)丰

联想记忆
purchase ['pə:tʃəs]

想一想再看

vt. 买,购买
n. 购买,购买的物品

 
livestock ['laivstɔk]

想一想再看

n. 家畜,牲畜

 
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
unruly [ʌn'ru:li]

想一想再看

adj. 难控制的,无法无天的,任性的

联想记忆
abject ['æbdʒekt]

想一想再看

adj. 卑贱的,不幸的,可怜的

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆


关键字: 美国 历史

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。