手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 美国历史 > 正文

美国历史《我们的故事》第四集分裂56:人权运动的先驱塔布曼

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

the best-known African-American in America.

全美最著名的非裔美国人。

The best hope for escaped slaves is the legendary Underground Railroad and the tireless efforts of Harriet Tubman.

对于逃跑的奴隶来说,他们最大的希望是颇具传奇色彩的"地下铁道"以及哈莉特·塔布曼的不懈努力。
An escaped slave herself, she risks her life returning South again and again touide others to freedom.
作为一个逃跑的奴隶,她冒着生命危险回到南方,一次又一次地将人们引上自由之路。
A masterful escape artist, Tubman will do anything to avoid capture, even keeping babies quiet with opium.
作为一名大师级的逃跑艺术家,塔布曼为了躲避追捕可谓不择手段,甚至包括用鸦片让孩子安静下来。
That's a good boy. Harriet Tubman is the Moses of our people. She was a wanted woman, she was a hated woman, reviled by the white South.
乖孩子。哈莉特·塔布曼就是我们的摩西,她是一个被通缉的女人,一个遭人憎恨的女人,受到整个南方白人圈的咒骂。
Just imagine you've gotten out of slavery, you've escaped, and yet you come back, you have the courage and the care about other people to come back into a hell.
想想看,你已经逃脱了奴役顺利逃出生天,但你却又回来了,你的勇气以及对他人的关爱让你义无反顾再入魔窟。
The South puts a $40,000 reward on her head, but nothing stops her.
南方人悬赏四万美元取她项上人头,但她执着的脚步无人能挡。
Come on, you all! Come on! Move or die.
你们都快点,快点啊。想逃还是想死。
Tubman is one of America's first civil-rights activists.In the same month she dies, Rosa P arks is born.
塔布曼是美国人权运动先驱之一,她去世的同一月罗莎·帕克斯出生了。
Frederick Douglass and Harriet Tubman threaten everything the South stands for.
弗雷德里克·道格拉斯和哈莉特·塔布曼对南方所拥护的一切都造成了威胁。
Tens of thousands of slave owners had to deal with, for the first time, the fact that these people are going to rebel.
数以万计的奴隶主们第一次不得不面对奴隶们将要奋起反抗的事实,
She was far more effective as the symbolth at they feared than the few hundred that she saved.
她最大的成就在于她成了奴隶主们闻之色变的符号,而不仅仅是她救出了几百号人。
Nearly 60,000 slaves will escape, up to a $50 million loss to their owners, but it symbolizes much more.
近六万名奴隶逃走,奴隶主们所蒙受的损失高达五千万美元,但其象征意义远不止这些。
Now the South has a fight on its hands, and they're prepared to do whatever it takes to preserve their way of life.
如今,南方的局势已是箭在弦上,而他们已经下定决心,为了保持现有生活方式将不惜一切代价,
The fight for the soul of a nation is just getting started.
一场民族灵魂之战蓄势待发。

重点单词   查看全部解释    
opium ['əupjəm]

想一想再看

n. 鸦片,麻醉剂

 
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆
rebel ['rebəl]

想一想再看

n. 叛徒,起义者,反叛者
adj. 造反的,

 
threaten ['θretn]

想一想再看

v. 威胁,恐吓

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,维护
n. 蜜饯,禁猎区

联想记忆


关键字: 历史 美国

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。