手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 大卫·科波菲尔 > 正文

《大卫·科波菲尔》chapter7:大卫的好消息和坏消息(11)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I could not give her my opinion of Uriah, because by then we had arrived at the flat. My aunt was very pleased to see Agnes again, and made us sit down on the sofa next to Peggotty.

我没能谈谈我对尤赖亚的看法,因为那时我们已经走到了我的寓所。姨婆很高兴又一次见到阿格尼斯,并把我们让到辟果提旁边的沙发上坐下。
"Now let me explain to you all what happened to my money, "said my aunt firmly. I was surprised to see that Agnes was pale and trembling. Betsey Trotwood continued, "I saved a lot of money over the years, and my lawyer, Mr Wickfield, used to help me invest it in the right companies. But recently I thought he wasn't such a good lawyer as he used to be, so I decided to invest my money myself. What a lot of mistakes I made! Who knows where it's gone? In gold, and foreign banks, and so on. It's no good worrying about it, but I can tell you, there's nothing left. "
“现在我来跟你解释我的钱到底出什么事了,”姨婆坚定地说。奇怪的是,我看见此时的阿格尼斯脸色苍白,浑身发抖。贝茜·特拉伍德继续说,“这些年来我存了一大笔钱,我的律师威克菲尔先生曾帮助我把钱投资到合适的企业。但最近我觉得他已不是原来的那么好的律师了,所以我只好自己决定投资方向。我犯了个多大的错误!谁知道那些钱都去了哪里?换成了黄金,入了外国银行,亦或是别的。为此犯愁没有用,但我可以告诉你,现已一分不剩了。”
The colour was beginning to return to Agnes's face. "So it—it wasn't my father's fault, dear Miss Trotwood? "
阿格尼斯的脸上重新恢复了血色,“那么说这——这不是我父亲的错,亲爱的特拉伍德小姐?”
"Not at all, Agnes, "said my aunt cheerfully. "Now can any of you give me some advice? I've asked my servant Janet to rent my little house in Kent. That will bring in about seventy pounds a year. I think we'll need more than that, to live on. "
“根本不是,阿格尼斯,”姨婆情绪高昂地说道,“现在谁能给我出点主意吗?我已经让我的女仆詹妮特租掉了我在肯特的小别墅。那会给我们带来每年70英镑左右的收入,我想我们靠这些生活是远远不够的。”

重点单词   查看全部解释    
willingly ['wiliŋli]

想一想再看

adv. 乐意地,心甘情愿地

联想记忆
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。