But for all the mini balls technological edge, the army still uses traditional military tactics.
即使有了迷你弹这样的科技优势军队仍然采用传统的兵法战术。
What made it specifically tragic was modern technology meeting much more ancient tactics, so the death rates were truly appalling.
让战争尤为惨烈的是现代科技与更多的传统战术相结合,因此伤亡数字十分惊人。
The troops still face one another openly with lines across the battlefield. But the mini ball is accurate over a range of 600 yards.
双方军队仍是直接正面交锋并维持着各自的战线,但迷你弹精确射程可达600码[约550米],
Easily spanning this distance. And it can be reloaded eight times faster than a traditional weapon. The effects are catastrophic.
足以轻易贯穿两军间隔,而且其重新上膛时间更短,比传统武器要快八倍,后果是灾难性的。
The kill rate increases dramatically compared to previously wars. Across the battlefield the results are carnage. Blood and death on a previously unseen scales.
战死率相比之前的战争大幅上升,整个战场就像是经历了一场大屠杀,出乎意料,伤亡数字空前巨大。
They killed each other in droves in lines and in piles.
他们相互残杀,尸体成群,成排,成堆。
Soldier Alexander Hunter writes. One lay on his face with his body almost in two parts.
士兵亚历山大·亨特写道,一个人趴在地上 身体几乎分成了两半。
Another was shot just as he was taking aim, one eye was still open while the other was closed, one arm extended in the position of holding his rifle which laid beside on the ground.
另一个人中弹时还正在瞄准,一只眼还睁着而另一只眼已经闭上了,胳膊伸出去的姿势还在握着步枪,而步枪则躺在他身边的地上,
The troops on both sides must live in the middle of this untold deafen suffering.
双方的部队都必须在这弥漫着死亡气氛的环境中挣扎求生。
Horatio Chapman, records his experience in his diary. The dead in some places were piled upon each other and the groans and moans of the wounded were truly saddening to hear.
霍雷肖·查普曼在日记里记录了他的经历,有些地方死尸层层堆叠在一起,伤员的呻吟和哀叹,实在令人耳不忍闻。
Some were just alive and gasping, but unconscious others were mortally wounded and were conscious of the fact that they could not live long.
一部分人苟延残喘但已失去知觉,而另一部分人重伤垂死,同时清醒地意识到自己已是命不久矣。