手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 翻译加油站 > 正文

翻译加油站 第50期:有关collar和shirt的习惯用法

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

英文原文:

If he's not going to meet any particular person, how do you explain his white collar?

错误译文:

如果他不是去见什么特殊的人,那你怎么解释他的白领子呢?

正确译文:

如果他不是去见什么特殊的人,那他为什么衣冠楚楚的呢?

翻译加油站:

此句关键在如何理解white collar。Collar是“领子”不错,但是“白领子”有什么特殊含义呢?在隆重的场合,西方人一般会穿得比较整齐,而男士最常见的着装是深色的外衣内穿白色的衬衫,再打上领带,所以本句里的white collar应译为穿得很整齐。这样原句就可以译为:如果他不是去见什么特殊的人,那他为什么衣冠楚楚的/穿得整整齐齐的/穿得笔挺的呢?

用部分代替整体本来是一种修辞手法,叫做“提喻”,在英语里也是一种常用的指代办法,比如说某人“穿着衬衫”,英语说in one's shirt sleeves,而不说in one's shirt。其实shirt的含义比“衬衫”要大,包括贴身穿的“汗衫”(又叫undershirt)和“睡衣”(又称nightshirt),T-shirt现在一般译为“T恤(衫)”。其实T-shirt也可指“短袖衬衫”。(但是shirt只指男式的,“女式衬衫”是blouse。)

有趣的是,英语中有许多含有shirt的习语,如keep one's shirt on的意思是“冷静、不发脾气”,要是“惹某人生气则可以说get somebody's shirt off his back。而stuffed shirt可以指“爱摆架子、神气十足的人”,如:My boss is a stuffed shirt, bragging all the time.(我的老板神气十足,整天在吹嘘。)

大家猜猜这一句是什么意思:He's the kind of man who'd give you the shirt off his back.一个人舍得把自己身上穿的衬衫脱下来给你,肯定是一个肯尽一切可能帮助你的人。含有类似意思的一个短语是lose one's shirt,不是说仅仅丢了衬衫,而是“失去了所有的一切”。最后再看一个短语:read one's shirt,其意思是“(像阿Q那样在太阳底下脱下衣服在衣服上)捉虱子”。捉虱子需要仔细看,好像是在“读”, 很形象。

重点单词   查看全部解释    
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
blouse [blauz]

想一想再看

n. 女衬衫

联想记忆
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣领,项圈,[机]轴环
vt. 抓住,为

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。