手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 魔法师的外甥 > 正文

《魔法师的外甥》第54期:迪格雷和他的舅舅又陷困境(4)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
A dozen different things that he might say flashed through Digory's mind, but he had the sense to say nothing except the exact truth.可以说的许许多多事在迪格雷脑海中闪现出来,但他很理智,除了将真相和盘托出外,其他什么也没说。
"I brought her, Aslan," he answered in a low voice.“是我把她带来的,阿斯兰。”他低声回答。
"For what purpose?"“为什么?”
"I wanted to get her out of my own world back into her own. I thought I was taking her back to her own place."“我想把她带出我们的世界,让她回到她的世界去。我以为我把她带回她的世界了。”
"How came she to be in your world, Son of Adam?"“她是怎么到你们的世界去的,亚当的儿子?”
"By - by Magic."“靠——魔法。”
The Lion said nothing and Digory knew that he had not told enough.狮子不语。迪格雷知道自己讲得还太少。
"It was my Uncle, Aslan," he said. "He sent us out of our own world by magic rings, at least I had to go because he sent Polly first, and then we met the Witch in a place called Charn and she just held on to us when -"“是我的舅舅,阿斯兰。”他说,“他用魔法戒指把我们送出我们的世界,至少,我是不得不去,因为他把波莉先弄走了,后来,我们在一个叫恰恩的地方遇见了女巫,她抓住了我们当……”
"You met the Witch?" said Asian in a low voice which had the threat of a growl in it.“你们遇见了女巫?”阿斯兰低低的嗓音带有咆哮式的威胁。
"She woke up," said Digory wretchedly. And then, turning very white, "I mean, I woke her. Because I wanted to know what would happen if I struck a bell. Polly didn't want to. It wasn't her fault. I - I fought her. I know I shouldn't have. I think I was a bit enchanted by the writing under the bell."“她醒了。”迪格雷沮丧地说;然后,他脸色变得苍白,“我是说,我唤醒了她。因为我想知道如果我敲了钟会发生什么事。波莉不同意这么做的。不是她的错。我——我还和她抢起来。我知道我不应该。我想,我是有点儿被钟下面那些字迷惑住了。”
"Do you?" asked Asian; still speaking very low and deep. .“是吗?”阿斯兰问,声音仍很低沉。
"No," said Digory. "I see now I wasn't. I was only pretending."“不,”迪格雷说,“我现在明白不是的。我是在找借口。”
There was a long pause. And Digory was thinking all the time, "I've spoiled everything. There's no chance of getting anything for Mother now."接下来是长久的停顿。迪格雷一直在想,“我把事情全弄糟了。现在再也没有机会为妈妈要东西了”。
When the Lion spoke again, it was not to Digory.狮子再开口时,已不是对迪格雷说了。
"You see, friends," he said, "that before the new, clean world I gave you is seven hours old, a force of evil has already entered it; waked and brought hither by this son of Adam." The Beasts, even Strawberry, all turned their eyes on Digory till he felt that he wished the ground would swallow him up. "But do not be cast down," said Aslan, still speaking to the Beasts. "Evil will come of that evil, but it is still a long way off, and I will see to it that the worst falls upon myself. In the meantime, let us take such order that for many hundred years yet this shall be a merry land in a merry world. And as Adam's race has done the harm, Adam's race shall help to heal it. Draw near, you other two." “你们瞧,朋友们,”它说,“我给你们的这个新的、干净的世界诞生还没有七小时,一个邪恶的力量就已经进来了,由这个亚当的儿子唤醒并带来的。”那些野兽,甚至包括“草莓”,全都把眼光转向迪格雷,他真希望大地能将他吞下去。“不过别泄气,”阿斯兰说,仍然对着它的野兽们,“那个恶魔将给我们带来邪恶。但是还早。我会留神让最坏的事情冲着我来。现在,我们要建立一种秩序,使得在数百年内这里都将是快乐世界的一片乐土。亚当的种族带来了灾祸,但也将帮助我们消除灾祸。走近些,你们另外两位。”

A dozen different things that he might say flashed through Digory's mind, but he had the sense to say nothing except the exact truth.

"I brought her, Aslan," he answered in a low voice.

"For what purpose?"

"I wanted to get her out of my own world back into her own. I thought I was taking her back to her own place."

"How came she to be in your world, Son of Adam?"

"By - by Magic."

The Lion said nothing and Digory knew that he had not told enough.

"It was my Uncle, Aslan," he said. "He sent us out of our own world by magic rings, at least I had to go because he sent Polly first, and then we met the Witch in a place called Charn and she just held on to us when -"

"You met the Witch?" said Asian in a low voice which had the threat of a growl in it.

"She woke up," said Digory wretchedly. And then, turning very white, "I mean, I woke her. Because I wanted to know what would happen if I struck a bell. Polly didn't want to. It wasn't her fault. I - I fought her. I know I shouldn't have. I think I was a bit enchanted by the writing under the bell."

"Do you?" asked Asian; still speaking very low and deep. .

"No," said Digory. "I see now I wasn't. I was only pretending."

There was a long pause. And Digory was thinking all the time, "I've spoiled everything. There's no chance of getting anything for Mother now."

When the Lion spoke again, it was not to Digory.

"You see, friends," he said, "that before the new, clean world I gave you is seven hours old, a force of evil has already entered it; waked and brought hither by this son of Adam." The Beasts, even Strawberry, all turned their eyes on Digory till he felt that he wished the ground would swallow him up. "But do not be cast down," said Aslan, still speaking to the Beasts. "Evil will come of that evil, but it is still a long way off, and I will see to it that the worst falls upon myself. In the meantime, let us take such order that for many hundred years yet this shall be a merry land in a merry world. And as Adam's race has done the harm, Adam's race shall help to heal it. Draw near, you other two."

可以说的许许多多事在迪格雷脑海中闪现出来,但他很理智,除了将真相和盘托出外,其他什么也没说。

“是我把她带来的,阿斯兰。”他低声回答。

“为什么?”

“我想把她带出我们的世界,让她回到她的世界去。我以为我把她带回她的世界了。”

“她是怎么到你们的世界去的,亚当的儿子?”

“靠——魔法。”

狮子不语。迪格雷知道自己讲得还太少。

“是我的舅舅,阿斯兰。”他说,“他用魔法戒指把我们送出我们的世界,至少,我是不得不去,因为他把波莉先弄走了,后来,我们在一个叫恰恩的地方遇见了女巫,她抓住了我们当……”

“你们遇见了女巫?”阿斯兰低低的嗓音带有咆哮式的威胁。

“她醒了。”迪格雷沮丧地说;然后,他脸色变得苍白,“我是说,我唤醒了她。因为我想知道如果我敲了钟会发生什么事。波莉不同意这么做的。不是她的错。我——我还和她抢起来。我知道我不应该。我想,我是有点儿被钟下面那些字迷惑住了。”

“是吗?”阿斯兰问,声音仍很低沉。

“不,”迪格雷说,“我现在明白不是的。我是在找借口。”

接下来是长久的停顿。迪格雷一直在想,“我把事情全弄糟了。现在再也没有机会为妈妈要东西了”。

狮子再开口时,已不是对迪格雷说了。

“你们瞧,朋友们,”它说,“我给你们的这个新的、干净的世界诞生还没有七小时,一个邪恶的力量就已经进来了,由这个亚当的儿子唤醒并带来的。”那些野兽,甚至包括“草莓”,全都把眼光转向迪格雷,他真希望大地能将他吞下去。“不过别泄气,”阿斯兰说,仍然对着它的野兽们,“那个恶魔将给我们带来邪恶。但是还早。我会留神让最坏的事情冲着我来。现在,我们要建立一种秩序,使得在数百年内这里都将是快乐世界的一片乐土。亚当的种族带来了灾祸,但也将帮助我们消除灾祸。走近些,你们另外两位。”

重点单词   查看全部解释    
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。