手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 可可口语 > 迷你对话学地道口语 > 正文

迷你对话学地道口语第255期:精灵机敏的人

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

迷你对话:

A: He thought he could take Jimmy in, but you know, Jimmy is no fool.

他以为他可以骗Jimmy,可是你要知道Jimmy不是个傻瓜。

B: So?

结果呢?

A: So Jimmy just took him in instead and it cost him an arm and a leg.

结果是Jinny反而给他骗了,他可赔死了。

B: You mean finally Henry bought the broken car himself.

你是说Herry自己买了那辆破车。

A: Exactly. Herry is almost broken now.

正是,Herry现在快要破产了。

地道表达:

no fool

解词释义:

no表示绝对否定,no fool指“绝对不是傻子的人”,那么自然是指聪明的人,精灵机敏的人,也可以做nobody’s fool。

支持范例:

You can not lie to me , I am no fool.

你骗不了我,我不是傻瓜。

There is no fool who is happy, and no wise man who is not.

世界上没有快乐的愚人也没有不快乐的智者。

Those few words had shown quite plainly he was no longer taken in by her and that he was no fool.

他的话虽然是这么简单,可是显然的说出来他不再上她的套儿,他并不是个蠢驴。

There is no fool like an old fool.

没有比老糊涂更糊涂的人了。

词海拾贝:

1. take sb. in:欺骗

Eg. I married in my late teens and was taken in by his charm — which soon vanished.

我十八九岁时结了婚,那时被他的魅力所迷惑——可他的魅力很快就荡然无存。

Eg. I know I was a naive fool to trust him but he is a real charmer who totally took me in.

我知道我当初幼稚无知,竟然信任他,可是他真是迷人,把我完全给骗了。

Eg. The salesman finds it easy to take in old ladies.

这个推销员发现老太太们容易上当受骗。

2. cost sb. an arm and a leg:花了一大笔钱

Eg. That new car must have cost him an arm and a leg.

那辆新车一定让他花费了一大笔钱。

Eg. The house must have cost the couple an arm and a leg.

这房子一定让这对夫妇花了不少钱。

Eg. That dress cost me an arm and a leg but it was worth it.

买这条裙子我可花了大笔钱,不过值得。

Eg. It cost me an arm and a leg to fix that car!

修车要花费很大。

重点单词   查看全部解释    
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
naive [nɑ'i:v]

想一想再看

adj. 天真的,幼稚的

联想记忆


关键字: 迷你 对话

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。