手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第163期:墙上的字(24)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Harry got up and crossed to the window next to the message on the wall.

哈利爬起身,走向墙上那些文字旁边的窗户。

Hermione was pointing at the topmost pane, where around twenty spiders were scuttling, apparently fighting to get through a small crack.

赫敏指着最上面的那块玻璃,那里大约有二十只蜘蛛正在慌慌张张地爬行,似乎急于从玻璃上的一道小缝中钻出去。

A long, silvery thread was dangling like a rope, as though they had all climbed it in their hurry to get outside.

一根长长的银丝像绳索一样挂下来,看样子它们就是通过这根丝匆匆爬上来,逃向窗外的。

“Have you ever seen spiders act like that?” said Hermione wonderingly.

“你看见过蜘蛛这种样子吗?”赫敏纳闷地问。

“No,” said Harry, “have you, Ron? Ron?”

“没有,”哈利说,“你呢,罗恩?罗恩?”

He looked over his shoulder. Ron was standing well back and seemed to be fighting the impulse to run.

他扭过头来。罗恩远远地站在后面,似乎正强忍住想逃走的冲动。

“What's up?” said Harry.

“怎么啦?”哈利问。

“I—don't—like—spiders,” said Ron tensely.

“我—不喜—不喜欢—蜘蛛。”罗恩紧张地说。

“I never knew that,” said Hermione, looking at Ron in surprise.

“这我倒没听说过,”赫敏说,惊讶地看着罗恩,

“You've used spiders in Potions loads of times. . . .”

“你在魔药课上那么多次使用蜘蛛……”

“I don't mind them dead,” said Ron, who was carefully looking anywhere but at the window.

“死蜘蛛我不在乎,”罗恩说,小心地将目光避开那扇窗户,

“I just don't like the way they move. . . .”

“我只是不喜欢它们爬动的样子—”

Hermione giggled.

赫敏咯咯地笑了。

“It's not funny,” said Ron, fiercely.

“有什么好笑的,”罗恩恼怒地说,

重点单词   查看全部解释    
pane [pein]

想一想再看

n. 窗玻璃,方框,方格 v. 嵌窗玻璃

 
impulse ['impʌls]

想一想再看

n. 冲动,驱动力,倾向,心血来潮
vt. 推

联想记忆
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑

联想记忆
thread [θred]

想一想再看

n. 线,细丝,线索,思路,螺纹
vt. 穿线

 
topmost ['tɔpməust]

想一想再看

adj. 最高的;顶端的

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。