手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语单词 > 趣味英语起源论 > 正文

趣味英语起源论第173期:cut one's coat according to one's cloth量力而为

来源:可可英语 编辑:Ukki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


cut one's coat according to one's cloth量力而为


《周礼·冬官考工记》说:“凡为甲(凡造衣甲),必先为容(必须按穿衣甲者身形裁制)。”明朝杨基《初春》诗说“试暖衣裳称体裁”,说的就是这个制衣原则。不过,人们现在往往把“称体裁衣”或“量体裁衣”这成语引伸解作“办事须依实际情况”了。

英国人裁衣,却似乎不是按穿衣人身形,而是按布匹大小,所以他们有一句成语说:cut one's coat according to one's cloth,直译是“看布裁衣”。这样裁制的衣服,穿起来恐怕未必合身,不过,这成语跟我国的“量体裁衣”一样,今天一般不是用来说制衣,而是说“量力而为”或“适应环境”。

例如:

  Now that you have a child to feed, you must cut your coat according to your cloth and practise economy

  你现在要养育一个孩子,必须量入为出节省开支了。




文章关键字: 趣味英语起源论 量力而为

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。