手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 品书轩名著赏析 > 英文名著《苔丝》 > 正文

品书轩《苔丝》第54期:为孩子弥补

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Her ideas on religion were not very developed.

她的宗教信条没有多大的变化。

She had more or less accepted that she would go to hell for her crime,

她或多或少地接受了这样一个事实 :因为她的罪过她将进地狱。

and did not much care what would happen to her after death.

她对自己死后会怎样并不太在意,

But fo her baby it was different.

但是对孩子来说,就不同了。

He was dying,and must be saved from hell.

他就要死去,她要把他从地狱中拯救出来。

It was nearly bedtime, but she rushed downstairs and asked if she could send for the parson.

已经到了快睡觉的时候,但她冲到了楼下问自己是否可以去请一位牧师来。

Her father had just returned from the public house,

她的父亲刚从酒店回来,

and was at his most sensitive to the shame brought upon his noble name by Tess.

正处在对苔丝给他高贵的姓氏带来的耻辱最敏感的时候。

He refused to allow the parson in, and locked the door.

他拒绝让牧师到他们家来,还把门给锁上了。

The family went to sleep.

家人都去睡觉了。

As the night passed, Tess realized,in great misery,that the baby was close to death.

夜晚一点点地流逝着。在极大的痛苦中,苔丝意识到孩子已离死神不远了。

She walked feverishly up and down the room,until an idea came to her.

她焦躁不安地在房间里踱来踱去,最后她突然想出了一个主意。

重点单词   查看全部解释    
misery ['mizəri]

想一想再看

n. 痛苦,悲惨的境遇,苦难

 
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。