手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 双城记 > 正文

有声读物《双城记》第20期:两个男人谈论爱情(5)

来源:可可英语 编辑:phoenix   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Lucie had never heard Mr Carton speak like this before. Tears came to her eyes as she thought of his hopeless, miserable life.
路茜以前从未听过卡登先生这么说过,一想到他绝望、不幸的生活,她的眼里就充满了泪水。
"Don't cry, " said Sydney Carton."I am not worth your love. But you should know that for you, or for anyone close to you, I would do anything.
“不要哭,”西得尼·卡登说。“我不值得您爱,但是您要知道我会乐意对您或任何您亲近的人做任何事情的。
Please remember always, that there is a man who would give his life to keep someone you love alive and close to you. Goodbye, Miss Manette."
请永远记住,这里有一个男人,他将不惜自己的生命去保护您所爱的人的生命,并为了让他和您永远在一起而不惜一切。再见,马内特小姐。”
On the day of Lucie's marriage to Charles Darnay, Mr Lorry and Miss Pross stood, with Lucie, outside the door of Dr Manette's room.
在路茜嫁给查尔斯·代尔那的这天,劳里先生和普罗斯小姐陪路茜站在马内特医生的房门外。
Inside, the Doctor and Mr Darnay had been talking together for a long time.
屋子里,医生和代尔那先生已经在一起谈了很长时间。
Soon it would be time to leave for the church. Lucie looked very beautiful, and Mr Lorry watched her proudly.
很快就将是去教堂的时间了。路茜显得非常漂亮。劳里先生骄傲地看着她。
He talked about the day, So long ago, when he had brought Lucie, as a baby in his arms, from France to England.
他说起了多年前他把路茜抱在怀里从法国去英国那天的事。
Miss Pross, too, had her memories and thought fondly of her brother Solomon.
普罗斯小姐也回忆起往事并深情地想起了她的弟弟所罗门
He had stolen money from her many years ago and she had never seen him since then, but she still loved him.
好多年前他偷了她的钱,从那以后她就再没见过他,但她仍旧爱他。
The door of the Doctor's room opened and he came out with Charles Darnay. The Doctor's face was white, but he was calm. He took his daughter's arm and they went out to the waiting coach.
医生的房门打开了。他和查尔斯·代尔那走了出来。医生的脸色苍白但仍很镇静。他挽起女儿的胳膊走向已在等候的马车。
The others followed in a second coach and soon, in a nearby church, Lucie Manette and Charles Darnay were marrined.
其他人则乘坐第二辆马车跟随其后。很快路茜·马内特和查尔斯·代尔那就在附近的一个教堂里举行了婚礼。
After the marriage Lucie and Charles came back to the house for breakfast, and then Lucie had to say goodbye to her father for two weeks—
婚礼结束后路茜和查尔斯回到家里吃早餐,然后路茜不得不和父亲告别两个星期——
the first time they had not been together since his return from Paris.
这是他从巴黎回来后他们第一次分开。

作者简介:
其他作品有《奥列佛·特维斯特》(又译《雾都孤儿》1838)、《老古玩店》(1841),《董贝父子》(1848),《大卫 科波菲尔》(1850)和《远大前程》(1861),等等。
狄更斯是19世纪英国现实主义文学的主要代表。艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称。马克思把他和萨克雷等称誉为英国的“一批杰出的小说家”。

重点单词   查看全部解释    
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
coach [kəutʃ]

想一想再看

n. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱

联想记忆


关键字: 读物 有声 双城记

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。