手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第209期:决斗俱乐部(3)

来源:可可英语 编辑:mike   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Ron and Hermione looked up, amazed. Harry told them everything Dobby had told him—or hadn't told him. Hermione and Ron listened with their mouths open.

罗恩和赫敏惊讶地抬起头来。哈利把多比告诉他的—或者说没告诉他的事情原原本本地跟他们说了。罗恩和赫敏听得目瞪口呆。
The Chamber of Secrets has been opened before? Hermione said.
密室以前曾经打开过?赫敏说。
This settles it, said Ron in a triumphant voice.
这下就清楚了,罗恩用得意的语气说,
Lucius Malfoy must've opened the Chamber when he was at school here and now he's told dear old Draco how to do it.
卢修斯马尔福一定是在这里上学的时候就打开过秘室,现在他又教亲爱的小德拉科这么做。
It's obvious. Wish Dobby'd told you what kind of monster's in there, though.
这是很显然的。不过,我真希望多比告诉过你那里面关着什么怪物。
I want to know how come nobody's noticed it sneaking around the school.
我真不明白,它在学校里偷偷地走来走去,怎么就没有人发现呢?
Maybe it can make itself invisible, said Hermione, prodding leeches to the bottom of the cauldron.
也许它可以使自己隐形,赫敏说着,把一些蚂蟥捅进锅底,
Or maybe it can disguise itself—pretend to be a suit of armor or something—I've read about Chameleon Ghouls—
或者它能把自己伪装起来—变成一件盔甲或别的什么。我在书里读到过变色幽灵的故事……
You read too much, Hermione, said Ron, pouring dead lacewings on top of the leeches.
你书读得太多了。罗恩说,把一些死草蛉虫倒在蚂蟥上面。
He crumpled up the empty lacewing bag and looked at Harry.
他把装草蛉虫的空口袋揉成一团,转过脸来看哈利。
So Dobby stopped us from getting on the train and broke your arm. . . He shook his head. You know what, Harry?
所以多比不让我们上火车,还弄断了你的胳膊……他摇了摇头,你知道吗,哈利?
If he doesn't stop trying to save your life he's going to kill you.
如果他一直不停地抢救你,就会要了你的命。
重点单词   查看全部解释    
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不见的,无形的
n. 隐形人(或物

 
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
disguise [dis'gaiz]

想一想再看

n. 假面目,伪装物,假装
vt. 假装,假扮

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。