手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第219期:决斗俱乐部(13)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Lockhart teamed Neville with Justin Finch-Fletchley,

洛哈特让纳威和贾斯廷·芬列里组成一对,
but Snape reached Harry and Ron first. Time to split up the dream team,
可是斯内普先走到哈利和罗恩面前。梦之队应该打散了,
I think, he sneered. Weasley, you can partner Finnigan. Potter—
我认为,他讥笑着说,韦斯莱,你可以和斐尼甘组成一对。波特—
Harry moved automatically toward Hermione.
哈利下意识地朝赫敏靠拢。
I don't think so, said Snape, smiling coldly.Mr. Malfoy, come over here.
我并不这样认为。斯内普说道,脸上冷冰冰地笑着,马尔福,上这儿来。
Let's see what you make of the famous Potter. And you, Miss Granger—you can partner Miss Bulstrode.
让我们看看你能把大名鼎鼎的波特造就成一个什么样的人。至于你,格兰杰小姐—你可以和米里森小姐配对。
Malfoy strutted over, smirking.
马尔福趾高气扬地走了过来,脸上得意地笑着。
Behind him walked a Slytherin girl who reminded Harry of a picture he'd seen in Holidays with Hags.
他身后跟着一个斯莱特林女生,她的模样使哈利想起了他在与母夜叉一起度假里看到过的一幅画。
She was large and square and her heavy jaw jutted aggressively. Hermione gave her a weak smile that she did not return.
她长得又高又壮,敦敦实实,肥厚的下巴气势汹汹地向前伸着。赫敏勉强地朝她笑了笑,她理都不理。
Face your partners! called Lockhart, back on the platform. And bow!
面对你们的搭档!洛哈特回到舞台上,喊道,鞠躬!
Harry and Malfoy barely inclined their heads, not taking their eyes off each other.
哈利和马尔福几乎没有点头,他们目不转睛地盯着对方。
重点单词   查看全部解释    
automatically [.ɔ:tə'mætikəli]

想一想再看

adv. 自动地,机械地

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。