手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 双城记 > 正文

有声读物《双城记》第38期:在公民们的手里(6)

来源:可可英语 编辑:phoenix   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..
yv2A|2!bf*vcAbYa7gGOhRFLEVNHCkHaMrB

'I told you that I would save him, 'said Lucie's father proudly. 'Well, I have saved him, and you must not worry now. '
"我告诉过你我会把他救出来的,"路茜的父亲骄傲地说(TNq6KgtMYD|ad1z。"好了,我已经救出了他,你就不用再担心了!*z[W-Zz#YSLx。"
But Lucie was still worried. So many innocent men and women had died, for no reason, and every day brought more deaths. A shadow of fear and hate lay over France, and no one knew what dangers the next day would bring.
但是路茜仍旧担心fePhFq[x]J&+sl_mkK。已有那么多无辜的男男女女毫无道理地死了,并且每天都有更多的人死亡KtZP6vDFVw#。恐惧和仇恨的阴影笼罩着法国,没有人知道明天会带来什么危险ozp+HDCXHnoV*|I
It was not possible to leave Paris at once, as Charles did not have the necessary papers. They must live quietly, and hope to leave as soon as they could.
查尔斯不能马上离开法国,因为没有拿到必须的证件.8PCbhmxflk@#6fcS。他们必须静悄悄地生活,并寄希望于能尽快离开ZpA#bw]XzUuZ
But that night, when Dr Manette, Charles and Lucie were sitting together, they heard a loud knock at the door.
但是那天晚上,当马内特医生,查尔斯和路茜正在一起坐着时,他们听到了很响的敲门声GrVF3bM&6H+t.n
'What can this be? 'said Lucie, trembling. 'Hide Charles! Save him!'
"会是什么人呢? "路茜颤抖着说xTwf1FdaHMQ8。"把查尔斯藏起来,救救他!"
'My child, 'said the Doctor, 'I have saved him. He is a free man!'
"我的孩子,"医生说,"我已经救回了他9[^Y*jDh|vmy29JD。他现在是个自由人!"
But when he opened the door, four rough men pushed their way into the room.
但是当他打开门时,四个粗壮的人闯进了房间TBTV*FP8cqsAT[
'The Citizen Evrémonde, where is he? He is again the prisoner of the people. '
"公民埃弗蒙,他在哪儿? 他又成了人民的囚徒了c3z4FAE*m;eC7W1。"
'I am here, 'said Darnay. 'But why am I again a prisoner? '
"我在这儿,"代尔那说4~VXj08iLbw&A。"可是我为什么又成了犯人呢? "
'You are accused by citizens of Saint Antoine. '
"圣安东尼的公民们指控你了o_+!.rYBCE|pv2B=@。"
Dr Manette had said nothing. He seemed to be made of stone, but suddenly he spoke.
马内特医生没有说什么7Q+^~aDvteD~JeeD。他仿佛成了一个木头人;但他突然说道:
'Will you tell me who has accused my son-in-law? '
"你能告诉我谁指控我的女婿吗? "
'I shouldn't tell you this, 'said one of the men, 'but Citizen Evrémonde, called Darnay, is accused by Monsieur and Madame Defarge, and by one other person. '
"我本不该告诉你的,"其中一个人说,"可是公民埃弗蒙,即所谓的代尔那是被得法热先生及夫人还有另外一个人指控的q80gK~m(6aM#d5。"
'What other? '
"另外那个人是谁? "
'You will hear that tomorrow, 'replied the man.
"你明天就会听到了BUlZ0J[~~K+。"那个人说7t,4JgzC=(ysZf

vJCC!&umLAUN

BwjJb3fid4pvvNlZ2e#

人物形象分析:

.WtCd,azo_x^E0I

,bhp)]t(ZaG

他目睹侯爵兄弟残害狄更斯全家的罪行,不揭发就不能解除自己"良心上的负担",终于因此身陷囹圄mbGPM2H3(K(b4._dW~。他的行为,闪烁着资产阶级人道主义的光辉[ude-,Bd0-o_|。严酷的铁窗岁月,增强了他对残暴的侯爵家的仇恨]_.+I9U.@m@_f7*-~。作者同情他的不幸遭遇,但对他的这种无法抑制的报仇欲望却持否定态度Ts;sN!Mcfi7Yp[=6m=

P)J&(,aui~1Ox^%N42S)CyWZo2r+-KCcIRqrH!B*!
重点单词   查看全部解释    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
saint [seint]

想一想再看

n. 圣人,圣徒
vt. 把 ... 封为圣人

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。