手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 六级词汇 > 听美文故事记六级单词 > 正文

听美文故事记六级单词 第41期:约翰比格斯《星光闪烁的皇冠》

来源:可可英语 编辑:Phoenix   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

John Biggers ,Starry Crown

约翰·比格斯《星光闪烁的皇冠》
Introduction of the artist
简介: 约翰·比格斯
John Biggers was born in North Carolina in 1924, the youngest of seven children.
约翰·比格斯于1924年出生在美国的北卡罗来那州,是七个兄弟姊妹中最小的一个。
Whereas Biggers' earlier works convey a sense of burden and ordeal is drawings of life in Africa and his later works exude affirmative power, balance, dignity, and position connection to the earth.
尽管比格斯的早期作品给人一种沉重而痛苦的感觉,他描绘非洲生活的素描以及他的后期作品却流露出乐观的力量、均衡、尊严以及与大地积极的联系。
In the 1980s, particularly following his retirement from nearly thirty-five years of teaching art at Texas Southern University in Houston, he developed a flattened, geometric style in which pictorial space represents not physical depth but a kind of mystical dimension where history and the ever-generative cosmos meet.
在80年代,特别是在他结束了在休斯敦的南得克萨斯州大学35年的教学生涯后,约翰·比格斯发展出了一种平面的几何图案式的画风,其中画面代表的不是物理的深度,而是一种神秘的空间感,历史和不断繁衍生息着的宇宙在这里相遇。
Exploring the African American experience and African heritage, his work is a testimony to the power of transformation and the triumph of the spirit.
通过对美国黑人的经历和非洲文化遗产的探索,他的作品成为变革力量和精神胜利的一个见证。
Interpretations: Starry Crown
作品分析:《星光闪烁的皇冠》
The name Starry Crown comes from a traditional spiritual of the same name.
《星光闪烁的皇冠》的名称取自一首同名的传统黑人圣歌。
While the images have many different meanings, the work is mainly about creation and the continuity of tradition through the spoken language.
虽然画中的形象有许多不同的含义,但作品的主题是关于创造和通过口头延续的传统。
The three women reflect Biggers' perception of black women as the promoters of continuity and moral knowledge.
三个女人的形象反映了比格斯观点,即非洲女人是传统和道德知识的促进者。
Knowledge moves across generations and continents through the spoken word, the weaving of words, and the craft of weaving itself which refers to the creativity of women.
知识是通过口头的形式,语言的组织,以及体现女人创造性的编织本身的技巧,从而在不同的辈代,不同的大陆间相传的。
The string is a metaphor for life.
而那些编织的线则暗示着生活。
The quilt also reflects continuity because Biggers believes it is the most precious and continuous of the art experiences of person's of African descent in North America.
比格斯认为被子是北美黑人艺术经历中最珍贵的,最持续的东西,所以画面中的被子也表现了延续性。
He said, "The quilt was a prayer for poor women. They didn't have anything else to cover their children with."
比格斯曾说过:"被子是贫穷妇女的祈祷的东西,因为她们拿不出别的东西去给她们的孩子盖。
The cotton coming from the inner part of the quilt on the center woman is glowing with light: "God created light."
"棉花从坐在中间的那个妇女身上的被里中翻露出来,闪烁着光芒:"上帝创造了光"。
The stars refer to Heaven as does the blue at the top of the painting.
星星和画面顶部的蓝色代表天堂。
The pots represent the twelve months and the boat represents a journey across the seas or the journey through life.
罐子代表十二个月,而小船是海上或生命之旅的象征。
If you look closely at the original work, you can see a cow and two goats in the skirt of the figure on the right.
如果你仔细地观察原作,你会发现右边人物的裙子上印着一头奶牛和两只山羊。
The animals represent those present in the manger at Jesus's birth.
这些动物代表了在耶稣出生时马槽里出现的动物,
They also refer to the way in which we are connected to other creatures.
它们也暗示了我们与其它生物的联系。

重点单词   查看全部解释    
testimony ['testiməni]

想一想再看

n. 证明,证据

联想记忆
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆
ordeal [ɔ:'di:l, ɔ:'di:əl]

想一想再看

n. 严酷的考验,痛苦的经验,神裁法

联想记忆
glowing ['gləuiŋ]

想一想再看

adj. 灼热的,热情的,强烈的 动词glow的现在分词

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
spiritual ['spiritjuəl]

想一想再看

adj. 精神的,心灵的,与上帝有关的
n.

联想记忆
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
dimension [di'menʃən]

想一想再看

n. 尺寸,次元,容积,维度,范围,方面
vt

联想记忆
quilt [kwilt]

想一想再看

n. 被子,被状物
vt. 缝被,缝制,用垫料

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。