手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:马云正式辞去阿里巴巴CEO 回顾传奇人生

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
y%5MhxC*f_!p

=====精彩回顾=====

奥巴马对话韩国总统朴槿惠 对朝绝不让步

奥巴马2013俄亥俄州立大学毕业典礼演讲

《致青春》首周卷3.5亿票房 赵薇仍想当演员

河北幼儿园为抢生源酸奶下毒 2女童死亡

q][aYPM,N#ty


wRppj[1gzGtXY=#4L.u

[EhF7f0[JIY=f4l


+lPs@,7G-[KG)-

Five rescued from China flood

ZzglGvvx-+b[9ebH8xdA

四川洪水来袭 五人成功获救

cGV7wlNmgM3P

Stranded by flash floods, these five men in the Chinese province of Sichuan await rescue. The workers had been trying to cross a channel near the city of Leshan, according to state media.

ocdTJ9MU,V)ai;HwxW

在中国四川,突如其来的洪水将五人困住,等待救援~N[Ee!O_gyk_r&UDi1I。据国家媒体报道,当时工人正经过乐山附近的一河道CwEM.tQC|crXZ

-yPqUiN[%PGM+S~


h)e_()!,9YGEcj37

EYE WITNESS, ZHANG FENG, SAYING: "They drove down there at 8 o'clock this morning on their way to work, and then the water came and it was too late.'' Several attempts to reach the men with a rope fail. But a fishing rod does the trick. A firefighter crosses to the men who pull themselves across the raging torrent. This man has a close call but all five make it safely to the river bank. Summer flooding is common in southern China, sometimes killing hundreds of mostly rural residents.

Rxr[1iUPYnIw4bO+p

目击者张峰说:“今天早上八点钟去上班的时候,他们开车经过那里,然后大水来了,但为时已晚i-1&&hk80M+%。”起初尝试扔了几次绳子,但失败了b%OFn11)1t。最后,一根钓鱼竿把问题搞定了DqS%5y4ms59fltm。一名消防员顺着绳索爬过去,然后其他人自己穿过湍急的洪水|gf3s1Q*nQ*cRh。该男子险遭意外,但最后五人都安全的到达了对岸aHr=L~.(04;opqLUn。在中国南方夏季发洪水并不是什么新鲜事,有时会造成数百人遇难,其中大部分是农村居民[p0[=;eM^qk4.uLrqd

!fn~n3m@eF^ldCS


sSX4nBq&(u;Cnn,

Floods man saves himself using rope trick

Cm%~p8JEMu

洪水中男子使用绳索自救

~&ylf7.iuAJgp+e!gB


l-47Vsdk&~OMGB1@R7

Surging waters below, video footage shows emergency workers struggling to rescue one local man from his home as severe floods hit southwest China. A mountaineering-style traverse rope allowed the man to "zip-line" across to safety, as rising waters raged around his house.

[AhzRHs&oJn6^i9]-A

中国西南部发生特大洪水,滔滔洪水下,录像记录了紧急救援人员奋力营救一名当地男子从家中逃生的画面p2ht,FSp7sM。随着洪水上升房子被围,男子使用登山式绳索“滑行”到安全地方j_,0(=nB!OV%O7v|wI5

fn^%)rl)0+


]#w9j5QM[-ce.;x9(rI+

VILLAGER, LI JINGPING, SAYING: "It thundered yesterday and then rain followed. I thought it might be like the day before yesterday when there was nothing serious. But when the day broke at six am, the flood became more and more torrential. At four pm it was impossible to go out." Powerful storms and heavy rains have inundated parts of southwest China, according to state media. Vast areas of cropland have been flooded and many roads are impassable. Two more days of torrential rain are forecast.

^ZrU8NKgGG8q+gJ

村民李京平说:“昨天打雷下雨,我以为可能是像前天那样,没什么严重的Kl6I!X((7AWpsVzhR。但早上六点天刚刚亮时,洪水越来越猛烈Systj;zP+&e,IYkNn。到了下午4点就出不去了qb[xMNX-oc。”据国家媒体报道,强风和暴雨淹没了中国西南部分地区=[%uidOfNj0。大面积的农田被淹没,许多道路无法通行x9,csLzu_Klpd(。未来两天预计还会有暴雨8dgk075Dpi

*b(!n3!kA)0!y4oj@Q-)


E7Z2e6-vO_i~

Former Pakistani PM urges restraint after son's abduction

14#@ojSy27Cqql|lbf

巴基斯坦前总理儿子遭绑架 望不要冲动

i=!x1V@PN2vu3zd%Yx


dyKPZ]]Wc3]_k&U

It is an indication of just how violent things have become in Pakistan that the son of a former prime minister was kidnapped by gunmen. Yusuf Raza Gilani, the country's former prime minister called for restraint after his son Hader's abduction. He also says the incident should not deter people from voting.

*vAC.C(tEnHp3-#ft

前巴基斯坦总理的儿子被持枪歹徒绑架,彰显巴基斯坦暴力事件的严重F&rPlZXj]7^。儿子Hader遭绑架后,前巴基斯坦总理Yusuf Raza Gilani呼吁群众不要冲动AX_W46K7dYnx*。同样,他还表示这起事件不应阻止人们投票BrSUzeG~#@FG3

^0kW^xYXq.K1R


w9[vKYZ63nv6ie

Former Pakistan Prime Minister Yusuf Raza Gilani saying (Urdu): "My message to the masses is that they should show patience. They should remain patient. Let the law take its own course. Election is a national obligation. They should go out to the polls thinking of it as a national obligation. But our protest is there."

LI7V@@GfHkFH

前巴基斯坦总理优素福·拉扎·吉拉尼说:“我想告诉大伙的是,他们要有耐心M*Y4LR~PWrW)6.。他们要保持耐心+sZk2zTf|A.Y|。让法律来履行它的职责~t0O9dfZ+%CkHrp。选举是国家义务Pj)uD[#d7ZO7EKM。他们应该走出房门去投票,把它当作国家义务-V)4(5#!)l3w。但我们发生了抗议r_iL@M5SwiZc*^Qx。”

Geh_n8o*&5+(ro-JDe


2kt.LNF9

Since April, the al Qaeda-linked Pakistani Taliban have killed more than 100 people in attacks on candidates and at political rallies, particularly those of secular-leaning parties.The polls, already Pakistan's most violent, will mark the first time a civilian government has completed a full term and handed over to another administration.

3nP-KXjyJnryPQ

自4月份以来,与基地组织有关的巴基斯坦塔利班针对候选人,政治集会发动袭击,造成100多人死亡,特别是那些非宗教的党羽]s0~v;^eZVA!94。此次投票已经成为巴基斯坦最为暴力的一次,将标志首个平民政府的完全结束,以及另一个政府的开始2lU#*ZCj;hv

f0Hqb@d-^H-xa


FHC#dxt[Q@z-0(

43iB+LLU;JGcohM7pP~hY[Y62Gj|s~[Z[rr7,7|Wc;jv+Mc%r4cM

重点单词   查看全部解释    
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 战略的,重要的,基本的

 
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
precision [pri'siʒən]

想一想再看

n. 精确,精密度
adj. 以精准的执行而著

 
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 单人玩的牌

联想记忆
magnet ['mægnit]

想一想再看

n. 磁体,磁铁,有强大吸引力的人或物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。