出国



每日英语

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 可可之声 > 可可翻译小讲堂 > 正文

翻译小讲堂 第14期:神舟十号:中国载人航天再进一步

来源:可可英语 编辑:Joe   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 进入MP3音频下载页面  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3和LRC到手机
zkO^hV~0Qef1qGYt5TeS

Shenzhou-10: China launches next manned space mission

神舟十号:中国载人航天再进一步

manned space mission:载人航天

launch:发射;启动;开始 eg:NASA plans to launch a satellite to study cosmic rays.美国

国家航航天局计划发射一颗卫星来研究宇宙射线z(yg_U,U8hK发起 eg:launch a war of aggression 发动侵略

战争


China has launched its latest Shenzhou manned space mission.Three astronauts blasted away

from the Jiuquan base in Inner Mongolia on a Long March 2F rocket at 17:38 Beijing time (09:38 GMT).

The commander,Nie Haisheng, and his crew, Zhang Xiaoguang and Wang Yaping, plan to spend just under

two weeks at the orbiting Tiangong space lab.

中国开始了其最新的神舟载人航天任务xRh81y)yMycfcaW。北京时间13时38分,从位于内蒙古的酒泉卫星发射中心,三名宇航员被

长征2号F运载火箭送上了太空=&h#W=)b&%ZQk|U0。指令长聂海胜,以及他的船员——张晓光和王亚平,计划将在轨道运行中的"天宫

一号"空间实验室里度过将近两周的时日2,zAG*cbRM0Da!lNy;e


blast away:本意是指"炸掉(炸毁)某物",在此暗指火箭发射时的巨大声响vVUYI46;8q。所以应灵活翻译i+Z*BJ52VFb(;)-E%QaJ。"被送上太

空"是最符合大陆中文报道的表达Dj99R~C,WHbBImnzNH

GMT:格林威治标准时间(Greenwich Mean Time)

just under:不到;低于 eg:Just under 90% received gifts.收到礼物的人不到90%.

space lab:太空实验室


Wang is China's second female astronaut and she will beam the country's first lesson from space to

students on Earth.

王亚平是中国第二位登陆太空的女宇航员,她将运用无线电子设备,在太空给地球上的学生直播中国人的第一堂太

空课0~S6+VD!yc]

astronaut :宇航员 (a person trained to travel in a spacecraft)所以在此翻译的时候应该考虑

到:王并非中国第二位女宇航员,而是登陆上太空的第二位女宇航员q6hx9|XQew!Fk6k,

beam:播送 eg:The interview was beamed live across America. 那场访谈同步播送至全美lXH&l=R@B7q-Sw2sG!zH


Tiangong-1 is the demonstrator. It was launched in 2011 to provide a target to test rendezvous and

docking technologies.Like the International Space Station (ISS), it will have long-duration residents

and be supplied by robotic freighters.

"天宫一号"是个示范品SQLm+U|WjAOSD。发射于2011年,目的是为了提供一个可供测试回合与对接技术的对象1*R*hJ@fH=T0QXD!&I。如同国际空间站

样,"天宫一号"上将会有长期工作的宇航员,机器人货船将会保障他们的物资供给&v.k0MYXDwD5

demonstrator:示威者;指示者;(用来向顾客作表演的)示范产品.

aN_*;~A;!z9dn]0&E[

rendezvous and docking technology 交会与对接技术 long-duration:长期的

n-|]&+*gk[UISgxf

eg:long-duration bond 长期国债

^nNk*9T*zRW]shWs



xyta=]8c3XSn0anVCMs041f]3qCK9w&^A!-E3b(qfc

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。