手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 托福 > 托福听力 > 托福听力真题听写 > 正文

托福TPO-03 Lecture 2

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Listen to a conversation between a student and a librarian.

请听一段学生和图书管理员之间的对话。
Can I help you?
有什么可以帮你的?
Yeah, I need to find a review.
呃,我需要找一本戏剧的评论。
It's for my English class.
是英语课上需要的。
We have to find reviews of the play we are reading.
我们必须找我们正在读的戏剧的评论,
But they have to be from when the play was first performed, so I need to
know when that was and I suppose I should start with newspaper reviews and ?
但是评论必须是那些从戏剧一上映就有的评论,所以我需要知道具体时间,我想我应该从报纸评论
开始...
Contemporary reviews.
当代评论。
Sorry?
不好意思,什么?
You want contemporary reviews.
你需要的是当代评论。
What's the name of the play?
那部戏剧的名字是什么?
It's Happy Strangers.
叫做《快乐的陌生人》,
It was written in 1962 and we are supposed to write about its influence on
American theatre and show why it's been so important.
写于1962年。我们应该写的内容是关于其对美国戏剧界的影响以及表明为什么该部戏剧一直都这么
重要。
Well, that certainly explains why your professor wants you to read some of
those old reviews.
嗯,这就说明了为什么你的教授要你去读那些以前的评论了。
The critiques really tore the play to pieces when it opened.
在该部戏剧开始时,当时的评论着实将其批得体无完肤。
It's so controversial.
这是一部富有争论性的戏剧。
Nobody had ever seen anything like it on the stage.
没人看到过这种舞台表演。
Really?
真的吗?
Is that a big deal?
这有什么大不了的?
Oh, sure.
噢,当然了。
Of course the critiques' reaction made some people kind of curious about
it.
评论的反应让某些人对该部戏剧充满好奇。
They wanted to see what's causing all the fuss.
他们要知道是什么原因惹来这样的恶评。
In fact, we were on vacation in New York.
事实上,我们当时正在纽约度假。
Oh, I had to be, eh, around 16 or so, and my parents took me to see it.
噢,我当时已经,呃,差不多16岁了,我父母亲给我看了评论。
That would've been about 1965.
但是应该是1965年了。
So that was the year premier, great, but eh, newspaper from back then were
not online, so,how do I...
那么1965就是首发那年,太好了,但,呃,当时的报纸没有电子版的,那,我要怎么办?
Well, we have copies of all the newspapers in the basement, and all the major papers
publish reference guides to their articles reviews,etc.
嗯,我们地下室里有旧报纸的复印版,还有各大主要报纸发表的文章评论索引等等。
You will find them in the reference stacks in the back.
你可以在后面的索引行找到。
But I start with 1964, so I think the play had been running for a little
while when I saw it.
但我要从1964年开始,所以我想在我看到这部戏剧之前它应该已经上映一段时间了。
How do you like it?
你喜欢吗?
I mean just two characters on the stage hanging around and basically doing
nothing.
我是说舞台上只有两个角色,他们基本上没做什么事情。
Well, I was impressed.
嗯,我对其印象深刻。
The actors were famous, and besides it was my first time in a real theatre.
演员都很出名,此外,那是我第一次在剧院看戏。
But you are right.
但你说得对,
It was definitely different from many plays that we read in high school.
这部戏跟我高中时看到的都截然不同。
Of course, in a small town the assignments are pretty traditional.
当然,在小镇里的舞台表演都很传统。
Yeah, I've only read it but it does not seem like it would be much fun to
watch.
是的,我也只是看过,而似乎没有什么兴趣去观看舞台表演。
The story does not progress in any sort of logical matter, does not have
real ending either,just stops.
故事不是被常规逻辑方式演绎出来,也没有一个真正的结尾。
Honestly, you know, I thought it was kind of slow and boring.
说实在的,我觉得发展得有点慢,挺无聊的。
Oh, well I guess you might think that.
哦,我想你也可能这么想的。
But when I saw it back then it was anything but boring.
但当我回头再看一遍的时候,却觉得一点也不无聊,
Some parts were really funny, but I remember crying too.
某些部分真的挺有趣的,我记得我被感动到哭过。
But I'm not sure just reading it.
但我不确定仅仅是读了戏本就哭了。
You know, they've done this play at least once on campus.
你知道,他们至少在校园里面有过一次舞台演出。
I'm sure there is a tape of the play in our video library.
我敢说在我们学校的音像图书馆上会有该剧的记录,
You might want to borrow it.
你也许可以借出。
That's a good idea.
好主意。
I'll have a better idea of what I really think of it before I read those
reviews.
这样在我读这些评论之前我可以更清楚我是怎么看待这部剧的。
I'm sure you will be surprised that anyone ever found it radical.
每个人都觉得这部剧很激进,我相信你会觉得惊讶。
But you will see why it is still powerful, dramatically speaking.
但你会明白会为什么其经久不衰,夸张一点说。
Yeah, it must be something about it, or the professor would not have
assigned it.
对,肯定有什么出彩的地方,不然教授不会布置这样的作业的。
I'm sure I'll figure it out.
我肯定会探出个究竟。

重点单词   查看全部解释    
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
basement ['beismənt]

想一想再看

n. 根基,地下室
n.(新英格兰)特别

联想记忆
reference ['refrəns]

想一想再看

n. 参考,出处,参照
n. 推荐人,推荐函<

联想记忆
logical ['lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 符合逻辑的,逻辑上的,有推理能力的

联想记忆
contemporary [kən'tempərəri]

想一想再看

n. 同时代的人
adj. 同时代的,同时的,

联想记忆
reaction [ri'ækʃən]

想一想再看

n. 反应,反作用力,化学反应

联想记忆
fuss [fʌs]

想一想再看

n. 大惊小怪,小题大作,强烈不满或争吵
vi

 
radical ['rædikəl]

想一想再看

adj. 激进的,基本的,彻底的
n. 激进分

 
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 托福TPO-03 Conversation 1 2013-06-07
  • 托福TPO-03 Lecture 1 2013-06-14
  • 托福TPO-03 Conversation2(1) 2013-06-20
  • 托福TPO-03 Conversation2(2) 2013-06-21
  • 托福TPO-03 Lecture 3(1) 2013-06-24
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。