手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:美国独立日 奥巴马热情演讲致敬军队

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
]0S.px;2@J*OuDU

=====精彩回顾=====

]w*zwtN#4Cz

耻辱!国足1-5惨败泰国 愤怒球迷围堵喊解散

奥巴马与习近平举行双边会议 现场口译

习近平与奥巴马庄园会晤 共建新型大国关系

致青春 在路上 那些年我们一起高考过

6z)+a;6rL2_PdbcdvCm


(aWlDp5H!Dy*+

~4l&v&(nC2zPf


8C9=M%h7alN_Z3~SqHW

Britain, China call for peace in Egypt

u8yiv]k^GAQN+ZJF

中英两国呼吁埃及和平

~MU2gN!itAI]calk


DQzYB|e9J8*9Nx(

World leaders weigh in on Egypt's political upheaval a day after Mohamed Mursi was deposed by the military to the delight of millions gathered in Cairo's iconic Tahrir Square. Britain's Prime Minister David Cameron said that a return to democracy is paramount.

9[wVRP69e|ko

默罕默德·穆尔西被军队废黜一天后,数百万人齐聚开罗标志性的解放广场,世界各国领导人就埃及政治剧变发表了言论J[EZoIRrHL5-sIP7。英国首相卡梅伦表示,重返民主是至关重要的FO^gDOSa~Fw8Q

F*VbmzNiOV@V


]p|~G5Q_ZoI^wW!R

BRITISH PRIME MINISTER DAVID CAMERON, SAYING: "We never support in countries the intervention by the military. But what now needs to happen, what we need to happen now in Egypt, is for democracy to flourish and for a genuine, democratic transition to take place and all parties need to be involved in that. And that's what Britain and our allies will be saying very clearly to the Egyptians " Foreign Secretary William Hague echoed Cameron's comments.

,c*Toa9]tX

英国首相大卫卡梅伦说:“我们从来没有支持国家采用军事干涉QHCw^14dIPhD;Z956NS[。但是现在需要什么,现在埃及需要的是民主的蓬勃发展以及真正意义上的民主过渡,所有的党派都必须参与其中bECml,SsOR.b0v|aza。这就是英国和我们盟国将向埃及人民传达的清楚讯息5rc38l7c(Z4T]Icd#。外交大臣威廉·黑格响应了卡梅伦的言论&bZDa[NF*X=

cyc4Y9#kdAd+YVYb


F#yE|mdkxmc!.~

BRITISH FOREIGN SECRETARY WILLIAM HAGUE, SAYING: "It is the problem with a military intervention of course that it is a precedent for the future. And if this can happen to one elected president, it can happen to another in the future. And that's why it's so important to entrench democratic institutions." Meanwhile, Chinese officials asked Egypt to do all it can to avoid bloodshed, urging the transitional government to use dialogue to solve issues facing the country. Constitutional Court head Adli Mansour has taken over from Mursi, who was forced out of office Wednesday night for failing to come to a power sharing agreement with the opposition.

y_;d2~yfgL9=n*8Vt[a*

英国外交大臣威廉·黑格说:“这是军事干预,当然,这也为未来作了个先例w.pI3x#9KS(NsZbF_-QZ。如果这可以发生在一个当选的总统身上,那也可以发生在未来另一个总统身上vigm^W0JR8。这就是为什么巩固民主制度是如此的重要QwET%o!u;P,qv0&o5C4a。”与此同时,中国官员要求埃及尽其所能避免流血冲突,并敦促过渡政府采用对话的方式解决国家面临的问题mqa93kRUrNqY9.Ix!+v。穆尔西因未能与反对派达成权利共享协议,被迫要求在周三晚上下台,宪法法院主席 Adli Mansour 已经取代了穆尔西的位置]W@2I771ag(wH,

x28%okMo1GX+D[=koaB


ixe7E)zv.mhwophMJ%]

Maduro rejects U.S. extradition request for Snowden

qOD%Ey6#JGU@+((y

马杜罗拒绝美国引渡斯诺登的请求

n#XK2a)rsC]ctBD;=o


utl+[|V%%KiH(3l

While Fourth of July celebrations were underway at the U.S. embassy in Moscow, Edward Snowden is believed to still be at a Moscow airport --- his temporary home while he searches for a country to grant him assylum. Complicating matters for the former intelligence analyst who leaked details about the U.S surveillance program is the fact that Washington is warning foreign governments that accepting him could damage relations --- a point that didn't seem to concern Venezuelan President Nicolar Maduro who earlier in the week said Snowden deserves protection

5vovX~m[0Yt8TR

在美国驻莫斯科大使馆庆祝7月4日独立日之际,爱德华·斯诺登仍被认为停留在莫斯科机场- - - - -临时的家,与此同时,他正在寻找愿意给予他政治避难的国家KickK~Lp)L*mt!S。这位前情报分析师因泄露美国监督计划的细节而身陷困境,华盛顿正向各国政府发出警告,称收纳斯诺登可能会损害两国关系TuJU+Q!+~;@cF!R61%。但委内瑞拉总统Nicolar Maduro似乎对此并不在意,在本周早些时候称斯诺登是值得保护的KK][zCXW^FvMe

52^;_!TWLj=09;uH


~^xEMTuVxY

Venezuelan President Nicolas Maduro saying (Spanish): "The government of the United States presented to our foreign ministry, as we were flying in, a scrap of paper requesting the extradition of the young (Edward) Snowden...They do not have the moral right to request the extradition of a young man who is only warning of the illegalities committed by the Pentagon and the CIA and the United States. As head of state, I reject any request for extradition. They (the U.S.) are simply disregarding bilateral agreements." Some expect Snowden to approach Venezuela for asylum in the coming days. His requests to others countries including Germany, Poland, Brazil and Italy have been rejected while others say a query would have to be made in person --- difficult since Snowden's passport has been revoked.

8vsbxd0p-@3G3;Pa=1

委内瑞拉总统马杜罗说:“我们还在飞机上时,美国政府给我们外交部呈交了一纸引渡年轻(爱德华)斯诺登的请求…他们没有道德权利要求引渡一位只是警告五角大楼、中央情报局和美国所作违法行为的青年b)T!QMHOvU0crfdcFY。作为国家元首,我拒绝任何引渡请求wOc(s)U*km32x_UeJ。他们(美国)只是无视双边协议WdSwn^YC,[;XN。“未来几天,斯诺登有可能向委内瑞拉寻求庇护r~iTP+H[fK]MCL。他所请求的国家包括德国、波兰、巴西和意大但都遭到拒绝,而其他人对此还存质疑- - - - -因其护照已被撤销2)DfH[CtO=sE+69nw(

|~Cuk54P~BtJIZ_Uc


#C1MEGOBbY

Superman flies in southern California

cwt_)Yd-!@Vjbk

超人现身南加州上空

]cC4imGi(1YDC[h)4O


|D;0yZ_0,5t!

He is faster than a speeding bullet and is so strong that he is called 'the man of steel'… and now you can see him soar through the skies of southern California. This superman however, is made out of plastic foam and is remote-controlled from the ground. Designer and engineer Otto Dieffenbach is the man controlling the button and runs a start-up company that specializes in making radio-controlled planes that look like everyone's favorite superheroes. While this Ironman will not save lives like Tony Stark in the movie, they do have one thing in common: hordes of young fans.

Gk.ZGF;vGW(,N7(QU8Ne

速度比飞驰的子弹还快,他是如此之强因而得名“钢铁侠”,现在你可以看到他翱翔在南加州的天空7DzOuOemhR(,TXC。然而,这个超人是用塑料泡沫做成的,通过地面进行遥控lsrO;n|Bh2KEyy2F_A0。设计和工程师奥托·迪芬巴赫掌控着遥控器,目前他正在运营一家刚建立的公司,专门生产无线遥控飞机,飞机的模型打造成每个人最喜欢的超级英雄6oJm|xlPaXEw7。虽然这为钢铁侠不会像托尼·斯塔克在电影中那样拯救生命像,但他们都有一个共同点:大量的年轻粉丝14a|Fr,6^xD*_wn3Ttr

XM#PV@U6JQ


%PrqbpWS3KQQRFnr

Otto Dieffenbach, saying (English) "Usually the reaction you see, really amongst the little kids with the Superman and Iron Man, they're just coming up and just barraging you like a machine gun with questions because they're so interested and that's actually why I created him was to inspire the next generation to get into the hobby." Right now the custom-built heroes are too expensive for commercial retail, but they are available for a flyby for promotional purposes.

[GQN9Aj%j-[#KCNg

奥托·迪芬巴赫说:“通常你看看那些带着超人和钢铁侠的小孩,他们蓄势待发,就像出了问题的机枪,疯狂的向你发射,因为他们对这个非常的感兴趣PnQ]_!PxdVjd。实际上,我创造他是为了激励我们下一代培养这个兴趣tajU0pGG#tzfRC)2#9。”现在这款定制的遥控飞机对于商业零售还过于昂贵,但可供飞行推广宣传之用7YI.GdwT(Q*N.,*U8

-saQ1dhR#(c8gY,WvL

hO=L5biG1kp&^P6ZG(q.CG#w(-4)8k.JA,2;@y^WB

重点单词   查看全部解释    
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
flourish ['flʌriʃ]

想一想再看

vi. 繁荣,茂盛,活跃,手舞足蹈
vt. 挥

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,维护
n. 蜜饯,禁猎区

联想记忆
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。