手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 宠儿 > 正文

诺贝尔文学经典:《宠儿》第3章Part 14

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Did you speak to him? Didn't you say anything to him? Something!"“你对他说话了吗?你什么也没对他说?总得有句话!”
"I couldn't, Sethe. I just.., couldn't."“我不能,塞丝。我就是……不能。”
"Why!"“为什么?!”
"I had a bit in my mouth."“我嘴上戴着个马嚼子。”
Sethe opened the front door and sat down on the porch steps. The day had gone blue without itssun, but she could still make out the black silhouettes of trees in the meadow beyond. She shookher head from side to side, resigned to her rebellious brain. Why was there nothing it reused? Nomisery, no regret, no hateful picture too rotten to accept? Like a greedy child it snatched upeverything. Just once, could it say, No thank you? I just ate and can't hold another bite? I am fullGod damn it of two boys with mossy teeth, one sucking on my breast the other holding me down,their book-reading teacher watching and writing it up. I am still full of that, God damn it, I can't goback and add more. Add my husband to it, watching, above me in the loft — hiding close by — theone place he thought no one would look for him, looking down on what I couldn't look at at all.塞丝打开前门,坐在门廊台阶上。没有太阳的天空变为蓝色,可她依然能辨认出远处草地上黝黑的树影。她来回摇着头,听凭她那不听话的大脑摆布。它为什么来者不拒、照单全收呢?不拒绝苦难,不拒绝悔恨,不拒绝腐烂不堪的可憎的画面?像个贪婪的孩子,它什么都抢。哪怕就一次,它能不能说一声:不要了谢谢?我刚吃完,多一口也塞不下了?我塞满了他妈的两个长着青苔般牙齿的家伙,一个吮着我的乳房,另一个摁着我,他们那知书达礼的老师一边看着一边作记录。到现在我还满脑子都是那事呢,见鬼!我可不能回头再往里添了。再添上我的丈夫,他在我头顶上的厩楼里观看———藏在近旁———藏在一个他自以为没人来找他的地方,朝下俯看着我根本不能看的事情。
And not stopping them — looking and letting it happen. But my greedy brain says, Oh thanks, I'dlove more — so I add more. And no sooner than I do, there is no stopping. There is also myhusband squatting by the churn smearing the butter as well as its clabber all over his face becausethe milk they took is on his mind. And as far as he is concerned, the world may as well know it.而且不制止他们———眼睁睁地让它发生。然而我那贪婪的大脑说,噢谢谢,我太想再要些了———于是我又添了些。可我一这么做,就再也停不住了。又添上了这个:我的丈夫蹲在搅乳机旁抹牛油,抹得满脸尽是牛油疙瘩,因为他们抢走的奶水占据了他的脑子。对他来说,干脆让全世界都知道算了。
And if he was that broken then, then he is also and certainly dead now. And if Paul D saw him andcould not save or comfort him because the iron bit was in his mouth, then there is still more thatPaul D could tell me and my brain would go right ahead and take it and never say, No thank you. Idon't want to know or have to remember that. I have other things to do: worry, for example, abouttomorrow, about Denver, about Beloved, about age and sickness not to speak of love.当时他要是真的彻底崩溃,那他现在也肯定死了。要是保罗·D因为咬着铁嚼子,看见他却不能救他或安慰他,那么保罗·D肯定还有更多的事能告诉我,而我的大脑还会立即接受,永远不说:不要了谢谢。我可不想知道,也没必要记住那些。我还有别的事情要做呢:比如操心,操心明天,操心丹芙,操心宠儿,操心衰老和生病,更不用说爱了。
But her brain was not interested in the future. Loaded with the past and hungry for more, it left herno room to imagine, let alone plan for, the next day. Exactly like that afternoon in the wild onions— when one more step was the most she could see of the future. Other people went crazy, whycouldn't she? Other people's brains stopped, turned around and went on to something new, which iswhat must have happened to Halle. And how sweet that would have been: the two of them back bythe milk shed, squatting by the churn, smashing cold, lumpy butter into their faces with not a carein the world. Feeling it slippery, sticky — rubbing it in their hair, watching it squeeze through theirfingers. What a relief to stop it right there. Close. Shut. Squeeze the butter. But her three childrenwere chewing sugar teat under a blanket on their way to Ohio and no butter play would changethat.可是她的大脑对未来不感兴趣。它满载着过去,而且渴望着更多的过去,但不给她留下一点空间,让她去想象,甚至去计划下一天。浑似那个野葱地里的午后———那时她能看见的最远的未来仅仅是一步之遥。别的人都发疯了,她为什么不能?别人的大脑都停了下来,掉转身去找新的东西,黑尔肯定就是这样。那该有多么甜蜜啊:他们两个,背靠牛奶棚,蹲在搅乳机旁,心不在焉地往脸上猛扔冰凉的、疙疙瘩瘩的牛油。感觉牛油的滑腻和黏稠———揉进头发,看着它从手指缝中挤出。就停在那里,会是怎样的解脱啊。关上。锁住。挤牛油。可她的三个孩子正在去俄亥俄的路上,躺在毯子下面嚼着糖水奶嘴,那是什么牛油游戏都无法改变的。
Paul D stepped through the door and touched her shoulder.保罗·D迈出门槛,抚摸着她的肩膀。

"Did you speak to him? Didn't you say anything to him? Something!"
"I couldn't, Sethe. I just.., couldn't."
"Why!"
"I had a bit in my mouth."
Sethe opened the front door and sat down on the porch steps. The day had gone blue without itssun, but she could still make out the black silhouettes of trees in the meadow beyond. She shookher head from side to side, resigned to her rebellious brain. Why was there nothing it reused? Nomisery, no regret, no hateful picture too rotten to accept? Like a greedy child it snatched upeverything. Just once, could it say, No thank you? I just ate and can't hold another bite? I am fullGod damn it of two boys with mossy teeth, one sucking on my breast the other holding me down,their book-reading teacher watching and writing it up. I am still full of that, God damn it, I can't goback and add more. Add my husband to it, watching, above me in the loft — hiding close by — theone place he thought no one would look for him, looking down on what I couldn't look at at all.
And not stopping them — looking and letting it happen. But my greedy brain says, Oh thanks, I'dlove more — so I add more. And no sooner than I do, there is no stopping. There is also myhusband squatting by the churn smearing the butter as well as its clabber all over his face becausethe milk they took is on his mind. And as far as he is concerned, the world may as well know it.
And if he was that broken then, then he is also and certainly dead now. And if Paul D saw him andcould not save or comfort him because the iron bit was in his mouth, then there is still more thatPaul D could tell me and my brain would go right ahead and take it and never say, No thank you. Idon't want to know or have to remember that. I have other things to do: worry, for example, abouttomorrow, about Denver, about Beloved, about age and sickness not to speak of love.
But her brain was not interested in the future. Loaded with the past and hungry for more, it left herno room to imagine, let alone plan for, the next day. Exactly like that afternoon in the wild onions— when one more step was the most she could see of the future. Other people went crazy, whycouldn't she? Other people's brains stopped, turned around and went on to something new, which iswhat must have happened to Halle. And how sweet that would have been: the two of them back bythe milk shed, squatting by the churn, smashing cold, lumpy butter into their faces with not a carein the world. Feeling it slippery, sticky — rubbing it in their hair, watching it squeeze through theirfingers. What a relief to stop it right there. Close. Shut. Squeeze the butter. But her three childrenwere chewing sugar teat under a blanket on their way to Ohio and no butter play would changethat.
Paul D stepped through the door and touched her shoulder.


“你对他说话了吗?你什么也没对他说?总得有句话!”
“我不能,塞丝。我就是……不能。”
“为什么?!”
“我嘴上戴着个马嚼子。”
塞丝打开前门,坐在门廊台阶上。没有太阳的天空变为蓝色,可她依然能辨认出远处草地上黝黑的树影。她来回摇着头,听凭她那不听话的大脑摆布。它为什么来者不拒、照单全收呢?不拒绝苦难,不拒绝悔恨,不拒绝腐烂不堪的可憎的画面?像个贪婪的孩子,它什么都抢。哪怕就一次,它能不能说一声:不要了谢谢?我刚吃完,多一口也塞不下了?我塞满了他妈的两个长着青苔般牙齿的家伙,一个吮着我的乳房,另一个摁着我,他们那知书达礼的老师一边看着一边作记录。到现在我还满脑子都是那事呢,见鬼!我可不能回头再往里添了。再添上我的丈夫,他在我头顶上的厩楼里观看———藏在近旁———藏在一个他自以为没人来找他的地方,朝下俯看着我根本不能看的事情。
而且不制止他们———眼睁睁地让它发生。然而我那贪婪的大脑说,噢谢谢,我太想再要些了———于是我又添了些。可我一这么做,就再也停不住了。又添上了这个:我的丈夫蹲在搅乳机旁抹牛油,抹得满脸尽是牛油疙瘩,因为他们抢走的奶水占据了他的脑子。对他来说,干脆让全世界都知道算了。
当时他要是真的彻底崩溃,那他现在也肯定死了。要是保罗·D因为咬着铁嚼子,看见他却不能救他或安慰他,那么保罗·D肯定还有更多的事能告诉我,而我的大脑还会立即接受,永远不说:不要了谢谢。我可不想知道,也没必要记住那些。我还有别的事情要做呢:比如操心,操心明天,操心丹芙,操心宠儿,操心衰老和生病,更不用说爱了。
可是她的大脑对未来不感兴趣。它满载着过去,而且渴望着更多的过去,但不给她留下一点空间,让她去想象,甚至去计划下一天。浑似那个野葱地里的午后———那时她能看见的最远的未来仅仅是一步之遥。别的人都发疯了,她为什么不能?别人的大脑都停了下来,掉转身去找新的东西,黑尔肯定就是这样。那该有多么甜蜜啊:他们两个,背靠牛奶棚,蹲在搅乳机旁,心不在焉地往脸上猛扔冰凉的、疙疙瘩瘩的牛油。感觉牛油的滑腻和黏稠———揉进头发,看着它从手指缝中挤出。就停在那里,会是怎样的解脱啊。关上。锁住。挤牛油。可她的三个孩子正在去俄亥俄的路上,躺在毯子下面嚼着糖水奶嘴,那是什么牛油游戏都无法改变的。
保罗·D迈出门槛,抚摸着她的肩膀。
重点单词   查看全部解释    
slippery ['slipəri]

想一想再看

adj. 滑的,狡猾的,不可靠的

 
rotten ['rɔtn]

想一想再看

adj. 腐烂的,腐朽的

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
sticky ['stiki]

想一想再看

adj. 粘的,闷热的,困难的,令人不满意的

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。