手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 英剧学习 > 唐顿庄园 > 正文

试听英剧《唐顿庄园》学口语第55期:少嚼舌根

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

特别声明

该节目由可可原创,台词讲解由可可编辑编写。

视频出处

本期影视片花选自《唐顿庄园》第一季第二集。

中英对白

I'm sorry, but I have standards.

恕我无礼 但我有自己的标准

I've just seen something ever so odd.

我刚瞧见一桩怪事

If anyone thinks I'm going to pull my forelock and curtesy to this Mr Nobody from nowhere.

要我对那个不知哪儿钻出来的人卑尊屈膝

O'Brien!Were you discussing Mr Crawley?

O'Brien 你刚才是在说Crawley先生吗

Yes, m'lady.

是的 夫人

Is it your place to do so?

这些话是你应该说的吗

I've got my opinions, m'lady, same as anybody.

我跟所有人一样有自己的看法

Can I help your ladyship?

有什么事吗 夫人

This is the button we're missing from my new evening coat.

我找到礼服上缺失的纽扣了就在碎石堆里

I found it lying on the gravel.

不过 我对于刚进厨房

But...I was shocked at the talk I heard as I came in.

所听见的对话很是震惊

Mr Crawley is his lordship's cousin and heir.

Crawley先生是老爷的继承人和堂亲

You will, therefore, please accord him the respect he is entitled to.

因此 必须要给予他尊重和礼待

But you don't like him yourself, m'lady. You never wanted him.

您不是一样不喜欢他 您从未想过

You're sailing perilously close to the wind, O'Brien.

再说下去就别怪我无情了 O'Brien

If we're to be friends, you will not speak in that way again about the Crawleys or any member of Lord Grantham's family.

若我们还要以朋友相待 就不许你再这样言语 不许再诋毁Crawley家族以及伯爵的所有亲戚

Now I'm going up to rest. Wake me at the dressing gong.

我现在上楼休息 晚餐更衣时叫醒我

重点单词   查看全部解释    
gravel ['grævəl]

想一想再看

n. 碎石 v. 铺碎石,使困惑

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
accord [ə'kɔ:d]

想一想再看

n. 一致,符合
v. 使一致,调解,给予

联想记忆
gong [gɔŋ]

想一想再看

n. 锣 n. 奖章

 
entitled [in'taitld]

想一想再看

adj. 有资格的,已被命名的 动词entitle的过去

 
ferocity [fə'rɔsiti]

想一想再看

n. 凶猛性,残忍性,狂暴的行为

联想记忆


关键字: 英剧 庄园 唐顿

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。