手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 品书轩名著赏析 > 英文名著《苔丝》 > 正文

品书轩《苔丝》第63期:眺望美丽山谷

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Huh!I have as much of mother as father in me!"she said."All my prettiness comes from her,and she was only a dairymaid."

“嘿!妈妈给予我的同爸爸给予我的一样多!”她说道,“我的美貌都是从她身上继承下来的,而她只不过是个挤奶女工。”

Her walk took two hours,until she reached the hill overlooking the Valley of the Great Dairies.

她步行了两个小时,才来到了可以俯视大牛奶场的山头。

This valley was watered by the river Froom,and produced huge amounts of milk and butter,more even than Tess's Vale of Blackmoor, which was known as the Vale of Little Dairies.

福鲁姆河灌溉着这个山谷,这儿生产着大量的牛奶和黄油,甚至比苔丝家那边的黑荒野山谷还多,黑荒野山谷以小牛奶场谷而闻名。

As she stood and looked,she realized the valleys were quite different.

她站定远眺,发现这儿的山谷截然不同。

Here the fields and farms were much larger. She saw more cows at a glance than she had ever seen before.

这里的田地和农场更广阔,而且她以前从来没有一眼望见过这么多的奶牛。

The evening sun shone on their red,white and brown bodies.

夕阳85照在它们红色、白色还有棕色的皮毛上。

She thought that this view was perhaps not as beautiful as a view of Blackmoor Vale,which she knew so well.

她觉得这儿的风景也许并没有黑荒野山谷美丽,她对那个山谷太熟悉了。

There the sky was deep blue,the smell of the earth was heavy in the air,the streams ran slowly and silently.

那儿的天空湛蓝无比,空气中充满了泥土的气息,溪水总是寂静缓慢地流淌着。

But this view was more cheerful. Here the air was clear and light, and the river Froom rushed as fast as the shadow of a cloud.

但是这儿的景致更让人欢欣鼓舞。这儿的空气清新怡人,福鲁姆河水流湍急,就像一片白云的影子匆匆掠过。

重点单词   查看全部解释    
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。