手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:北京房市调控出狠招 限制房价竞标地价

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
CB0n#n;75Kc8EdMrs0

NUlLL=JS~1^

=====精彩回顾=====

9zIq)OP8cpe#^^)w-e

七月份房价继续上涨 低谷何时到来

hCQ[^VbPm=(Qf)EaTHy

广州站所有列车停运 数万旅客滞留

uXI1LlWp_XM9k1anQI2h

奥迪Q7在华贵出百万 进口车暴利涉嫌垄断

qXQHRyy*^1,LG6a,iY

超市巨头乐购退出中国 被华润万家合并

)AiVu.6=~8(

lSM8dGiVnXS2.;%.|

#]WbgCnNc3,

Egyptian court orders Mubarak's release
埃及法庭下令释放穆巴拉克

jHE0g|FCdx+P

An Egyptian court has ordered former President Hosni Mubarak's release from jail, his lawyer said. The court met here at Tora prison, where Mubarak is being held, to review a legal petition demanding his freedom, said judicial sources. This means the 85 year old could leave prison on Thursday, as there are no longer any legal grounds for his detention. After 30 years as Egyptian president, Mubarak was arrested soon after his overthrow in February 2011. He became the first leader in the so-called Arab Spring to face trial. Charges ranged from corruption to complicity in the murder of protesters. Mubarak is being retried on charges of ordering the killing of demonstrators during the uprising that led to his downfall. However, he has already served the maximum amount of pretrial detention permitted. Egypt's prosecutor said he will not appeal the release order.
埃及前总统穆巴拉克的律师表示,法庭已下令将其从监狱释放71Yo6@;IE1Nq。司法消息来源称,法庭在穆巴拉克被关押的托拉监狱会面,重审将这位前总统释放的法律诉求l|_UUHL)P5fLJ。这意味着85岁高龄的穆巴拉克将于周四离开监狱,因为已经没有任何合法依据将其继续关押g05WlUK3kx。穆巴拉克曾担任埃及总统30年的时间,2011年2月被推翻之后立即被逮捕a,qjnx(PWO8F|orhV8qe。他成为“阿拉伯之春”中首位面临审判的领导人EEM+VY|l82UN。他面临多项指控,从贪污腐败到阴谋迫害抗议者lf^||FB@*9RLcWTY。关于在导致他下台的这场暴乱中下令杀害示威者的指控,他还要接受重新审判*DC*;k!Y;qvvZp]8。然而,他在监狱中度过的时间已经达到了审判前关押的最长时限,+3&OurLF=|Ed&Kh|。埃及检控官称,他不会对释放令提起上诉lh+c-4bPn5VZyeJ0

4+y.f=|J+(Z=zgz

taZ3AUka^1w%0jqtWTa

Manning to ask Obama for pardon
泄密者曼宁请求奥巴马宽恕

C;(zb!aa~)D

(SOUNDBITE) (English) DEFENSE ATTORNEY DAVID COOMBS SAYING: "When I chose to disclose classified information, I did so out of a love for my country." Sentenced to 35 years in prison for the biggest breach of secret data in U.S. history, soldier Bradley Manning spoke through his defense attorney in a statement to reporters, indicating he intends to ask President Barack Obama for a pardon.
辩护律师DAVID COOMBS:“我选择泄露机密资料的时候,是出于我对国家的热爱VdXWVB*Q5[BlM319DR。”在美国历史上规模最大的机密文件泄露事件中,士兵曼宁被判处35年的监禁wmRi~X~BN(vqovLQ__C。他通过自己的辩护律师向记者发表了声明,其中提到请求奥巴马总统宽恕z699y=35.9VB|y(Cc

v3tukM4V|b0,Lm2

(SOUNDBITE) (English) DEFENSE ATTORNEY DAVID COOMBS SAYING: "If you deny my request for a pardon, I will serve my time knowing that sometimes you have to pay a heavy price to live in a free society."
辩护律师DAVID COOMBS:“如果你们拒绝宽恕我,这个漫长的刑期将会教会我,有时生活在一个自由的社会是需要付出代价的2W%Dse~l]nSnJM!sLTM]。”

pQj;YGKR0=4Z~Lc4iMTU

The former low-level intelligence analyst turned over more than 700,000 classified files to the pro-transparency organization WikiLeaks in 2010. The 25-year-old showed no emotion as the judge in Fort Meade, Maryland, read his sentence on Wednesday (August 21). A pardon request from Manning would be treated the same as all others, White House spokesman Josh Earnest says.
这位前低级情报分析员在2010年向支持信息透明组织维基解密网站泄露了超过700,000份机密文件#(L(Zh]ZM8hEO。周三,也就是8月21日,马里兰州米德堡法官对他进行宣判时,这名25岁的士兵没有表现出任何情绪Hqk!-TjCKW*A[RE8Ywk_。白宫发言人厄尼思特(Josh Earnest)表示,曼宁的宽恕请求将会得到与其他人同等的对待B4L~vVA2@V!7j2e

F(3mAq#UJoN@g^M6Tbj8

(SOUNDBITE) (English) WHITE HOUSE SPOKESMAN JOSH EARNEST SAYING: "If there is an application that's filed by Mr. Manning or his attorneys, that application will be considered in that process like any other application." Manning could be eligible for parole in about a decade - a fact WikiLeaks called a "significant strategic victory" on its official Twitter feed.
白宫发言人厄尼思特(Josh Earnest):“如果曼宁或他的代表律师递交申请,将会和其他人的申请遵循同样的程序.DOc3ED#bk。”曼宁可能在大约十年之内获得假释——维基解密网站在官方推特账户中称这是“重大的战略性胜利”wNsP@r2g~&

b5-bjsTVhSSjE1qzQRFe

PZ@(sU37|;l1

Syria denies opposition claims of 1,300 killed in chemical attacks
叙利亚否认其使用化学武器致人死亡

__,2dpvnVdcosUMk

The images are hard to watch. But the number, too, is confounding. THIRTEEN-HUNDRED people reported killed in chemical attacks on several Damascus suburbs by Syrian government forces. Accusations the government has strongly denied. Speaking on Syrian TV, a military command spokesman said reports and video of the attacks were the product of sedition and misinformation.
这幅画面简直惨不忍睹y62(Z+5&8NCyc8LEgw。但是数目也非常触目惊心8oBC_!n[#6kh(C。据报告,叙利亚政府力量在大马士革郊区几个地点使用化学武器,造成1300人死亡#zcB~.+Hk*=8。政府强烈否认该指控YgaAGIeCSwa2)[n。在叙利亚电视台发表讲话时,一名军方指挥官发言人表示,关于化学武器袭击的报告和视频是煽动骚乱和以讹传讹的产物TqNrc4!vVs53,OG-1

Y0,D(g(|Tmvo

(SOUNDBITE) (Arabic) UNNAMED SYRIAN MILITARY SPOKESMAN, SAYING: "The general leadership of the army confirms these allegations are completely false and are a part of the dirty media war that is led by some countries through the media against Syria." In Turkey, leading opposition figure George Sabra urged immediate intervention to stop further loss of life.
未透露姓名的军方发言人表示:“军方领袖证实这些指控完全是杜撰的,是一些反对叙利亚的国家通过媒体挑起的肮脏的战争LOEjBdl^NecgK。”在土耳其,反对派领袖人物乔治·萨布拉(George Sabra)敦促立即采取干预措施,防止更多人员伤亡22oocmN;2tG1y

9cBZ,z@xH&Gbxui

(SOUNDBITE) (Arabic) LEADING OPPOSITION FIGURE, GEORGE SABRA, SAYING: "We demand international efforts and direct military support to stop the killings. We ask the world to stop the slaughtering of Syrians and suffocating their children with poisonous gas. We don't just wish it does so, we demand this, which is our right and the world's duty." Video footage of the attacks, though still unverified, shows people choking, some foaming at the mouth. Syria agreed in theory two weeks ago to let U.N. inspectors travel to Syria to investigate the possible use of chemical weapons in its protracted civil war. On Wednesday, the U.N. announced that the departure of the investigative team is "now imminent."
反对派领袖人物乔治·萨布拉(George Sabra):“我们要求国际社会做出努力,直接采取军事行动,制止杀戮x62*G]rM(9jRas|n。我们要求全世界行动起来,制止屠杀叙利亚人,制止用毒气伤害他们的孩子xG*S|;BqN|fz-g。我们不仅仅是希望,我们是要求,这是我们的权利,也是世界的责任y0s9)##PN]。”未经证实的视频内容显示,人们在抽搐,一些人口吐白沫#m41k(dYxg。两周前,叙利亚理论上同意联合国观察员进入叙利亚境内,调查在内战中使用化学武器的情况J,.wAtA8Y_。周三,联合国宣布,调查小组撤离叙利亚迫在眉睫rG(Vs4aKd8x@ny=J*cJ

OGov]A)_Q2xn3(nw^)J

m!n;)*XNmC

]m4pElWul).&.-aiE4Wc@ZKGA(3Z24FFdqWQ3Bs%OAkv

重点单词   查看全部解释    
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
turkey ['tə:ki]

想一想再看

n. 土耳其
turkey
n. 火

联想记忆
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 
petition [pi'tiʃən]

想一想再看

n. 祈求,请愿书,诉状
vi. 请愿,祈求<

联想记忆
protein ['prəuti:n]

想一想再看

n. 蛋白质

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
disclose [dis'kləuz]

想一想再看

vt. 揭露

联想记忆
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 战略的,重要的,基本的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。