手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:微软72亿巨资收购诺基亚手机业务

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
cob6uOm!TDTVg^YOg

!qxRokB(*=XxcRpk~9q

=====精彩回顾=====

3cCfMpBZlKQ4[4Vfnd

李天一案首日审理 三被告认罪李某否认

b9!Iky(Fe;

上海冷库液氨泄漏 15人死亡

..;CeK!Pp4g|78.!mn-

中国国家域名遭遇近年最大网络攻击

z48,nF&#U#OU#

北京房市调控出狠招 限制房价竞标地价

c;d+ND|#z4[y^dV~

a#K087=[~ZFAI9M

lG0YD+dH%Ms;o0A

Syrian towns attacked by tanks, fighters jets
叙利亚城镇遭坦克战斗机袭击

_1I17D]*jwo!F[

Shelling from government tanks in the Syrian town of Daraya. 'GoGo Go' yells one of the rebel fighters. It wasn't the only part of the country under fire. A suburb of Homs. Fighter jets have repeatedly targeted the area say rebels in this latest video posted to a social media website whose content Reuters cannot independently verify. The situation on the ground is only expected to get more complicated says a Khaled Saleh, spokesman for the Syrian opposition.
叙利亚城镇达拉雅遭遇政府坦克攻击ijys.b@BXX1nct_WR=6。叛军一名战士高呼“前进,前进”Lf3N;J!NQpB)I)。遭遇战火的并不只是这一个地方H21,YX.3[s-M。据叛军上传到社交网站上的视频,在霍姆斯一个郊区,战斗机反复轰炸这个地方[RuB*w6%|&xNb(CUYUiZ。目前路透社还难以进行独立证实gEygGoIA]IrJ_#wp(。叙利亚反对派发言人Khaled Saleh表示,现场的形势只会越来越复杂lUP(&ErHi2Z,

~xwF]pTy0l!8J

SOUNDBITE: Syrian National Coalition Spokesman Khaled Saleh saying: "We have received information in the last couple of days that three convoys that are carrying chemical weapons left their locations. Now we can confirm that two of them had arrived at their final destination."
叙利亚全国联盟发言人Khaled Saleh表示:“过去几天我们收到消息,三支携带化学武器的车队离开原来的位置=C0c.yUAqi!)bKmAz。现在我们得知,其中两支队伍已经抵达最终目的地Wa9L|N_D^+j%Pfn。”

H.@HH#O2UBk7Z2MQps5

Speaking in Turkey, Saleh added that a prominent Syrian medical expert with evidence of an earlier chemical attack, has fled the country.
在土耳其发表讲话时,Saleh补充说,有证据证明此前化学武器袭击的一名著名的叙利亚医学专家已经逃离自己的国家rmd2WDkEtw6Q*EaJOj

(=2Htb#ait2~s#n)M

SOUNDBITE: Syrian National Coalition Spokesman Khaled Saleh saying: "In terms of the information presented by Dr. Abdeltawwab Shahrour, he is the head of forensics investigation authority in Aleppo, he has been overseeing and is very aware of many crimes that the Assad regime had committed in Aleppo province, specifically in the city of Khan Alassal."
叙利亚全国联盟发言人Khaled Saleh表示:“根据Abdeltawwab Shahrour提供的消息,他是阿勒颇法庭调查部门负责人,一直在监督,非常了解阿萨德政权在阿勒颇犯下的罪行,尤其是在Khan Alassal市L&46R|oCLDZ。”

[mubtad=~Co^ed~fUar

Saleh said Dr. Shahrour, who did not appear at the news conference, had investigated the attack that killed two dozen people in March. Both the government and rebels have blamed each for deaths which are widely believed to have been caused by chemical weapons.
Saleh表示,未在新闻发布会露面的Shahrour医生曾经调查三月份造成二十多人死亡的袭击%3E&Z;8jrDp;q。政府和叛军互相指责8[yq21c56%1umM*3+S。人们普遍相信,这次袭击是由化学武器造成的xE#uL3W6sT

lK*mqf7O6SH|=]8

2kl@WKN[Xu7yE

Mexico, Brazil angry over new U.S. spy claims
墨西哥巴西总统被美国监听

_Z.Z3q=9=2!C;X

The fallout over leaked data on the scope of U.S. surveillance programmes continues to reverberate around the world. On Monday, Mexican authorities said they were questioning the U.S. ambassador following allegations the United States spied on President Enrique Pena Nieto before he was elected. Brazil's news show Fantastico, which aired late Sunday, said Brazilian leader Dilma Rousseff had been a target as well. The report was based on documents journalist Glenn Greenwald received from American ex-spy contractor Edward Snowden. Greenwald was listed as a co-contributor on the programme. Brazil echoed Mexico's outrage and said the claims would be a serious violation of sovereignty, if true. The Brazilian government was already angered about earlier leaks suggesting the United States was keeping tabs its citizens' emails and phone calls.
美国监视项目数据泄露的余波仍在全世界回响b~mK7nKjrQ4s1p。周一,墨西哥当局表示,有指控称美国在总统恩里克·涅托(Enrique Pena Nieto)当选之前就已对其展开监视行动,墨西哥当局对美国大使提出了质疑(r(Gwl2fQNisSK26W@rm。周日晚间播出的巴西新闻“奇妙人间”(Fantastico)报道称,巴西总统罗塞(Dilma Rousseff)也是美国监听的目标P*9;DcpECks%0)gv[v2。该报道是基于记者格林渥德(Glenn Greenwald)从前情报承包商斯诺登那里获得的文件Oudfwi]eKe5f2cc。格林渥德被列为该项目的贡献者之一pC.!XsL&h!h9djM。巴西与墨西哥一样表达了愤怒,称如果事情属实,这是严重的侵犯主权的行为NZ;.;(eH3iX5v)KUsK。巴西政府对于此前披露的美国监视其公民的电子邮件和电话记录已经表达愤怒6_4_a%ai;t%Z;KW

53vpoe2)@_Mc.1

x+xxTzXPHSQobN2FS

Record-breaking San Francisco Bay bridge to open after delays
旧金山奥克兰海湾大桥东段通车

];t6.i(]%1

Six years behind schedule and five times over budget but -- finally - a new eastern span of the iconic San Francisco-Oakland Bay Bridge is open to traffic.
比原计划推迟六年,五次超出预算,最终,标志性的旧金山-奥克兰海湾大桥东段新桥建成通车ILb6Ou#TZTjA2#_8W=.&

^SoZ6WyEz439TrjntZ=

SOUNDBITE: UNIDENTIFIED COMMUTER SAYING: "It was an engineering marvel. Fantastic."
未透露姓名的路人表示:“这是工程史上的奇迹05YD)EAzhx;@I4x_&7。非常壮观Fq0Ha2O&;NTXXYBgN。”

Q_!W].K#%LUQj.

Eager commuters began lining up their cars in the early morning hours to be a part of San Francisco history.
迫不及待的通勤者一大早就驾车排起长队,希望成为旧金山历史的一部分R4d52=M6tF_zdy~m=[oJ

pV%%b(&jIdD^Hj

SOUNDBITE: UNIDENTIFIED COMMUTER SAYING: "It was great! We're gonna do it again!" Nearly 300,000 vehicles are expected during Tuesday's commute -- over what's one of the busiest spans in the country. The new $6 billion eastern span replaces a structure that was damaged during the 1989 Loma Prieta earthquake.
未透露姓名的通勤者:“非常好!我们将再次见证历史!”预期,周二通车期间将有300,000车次通过——超过全国最繁忙的路段ldw.]aB9YxZ@K#%Gw。造价60亿美元的东段新桥将代替1989年洛马·普里埃塔地震中受损的桥段[]!p6g7sb|QVU_)7_~h

=[TWMKWduGZ5c.5IoZ

SOUNDBITE: SAN FRANCISCO MAYOR EDWIN LEE SAYING: "It's fabulous. It is so open from the toll plaza up. It's going to be marvelous. I don't know how the CHP is going to stop people from taking pictures."
旧金山市长李孟贤(Edwin Lee)表示:“这简直就是神话)|!OYsyJ)%yZW。从收费广场开始延伸,非常叹为观止6!wb0I9~j@S9。我不知道管理部门怎样才能制止人们拍照K)7-Y3Wt!5!r+MZTo|Y。”

9]h=bZ0PLQ(rL

The Bay Bridge is the largest self-anchored suspension bridge in the world. The much-anticipated opening follows years of delays, disputes over design, and financial struggles.
海湾大桥是世界上最大的自锚悬索钢桥s)f[,=a~Nj。期待已久的通车经历了几年的延误,对设计的争议和财政方面的困难e9V0*Y^gG[,*#KND

2orM1E|Gk2Tj6iH^LQ

#L(IUDarrB_6Dgw6g

Jh-_80#65+^ScA&lc|02Xb3xv9P++hJQ1aEJ^;k0ZBTwC%[2P*V@c&*HB

重点单词   查看全部解释    
turkey ['tə:ki]

想一想再看

n. 土耳其
turkey
n. 火

联想记忆
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
rebel ['rebəl]

想一想再看

n. 叛徒,起义者,反叛者
adj. 造反的,

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
obtain [əb'tein]

想一想再看

vt. 获得,得到
vi. 通用,流行,存在

 
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使确信,使信服,说服

联想记忆
license ['laisəns]

想一想再看

n. 执照,许可证,特许
vt. 允许,特许,

联想记忆
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。