手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:毕业生最难就业季 签约率仅三成

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
qh!XtEe@Gw;2Y

-,lxIcY2NCVYm

=====精彩回顾=====

T]LCMJjn-WjM%%L8pk

李天一案首日审理 三被告认罪李某否认

z1yp8c%^-uO.SiH4w

上海冷库液氨泄漏 15人死亡

5S*^cp6Fw&u[I+BeT

中国国家域名遭遇近年最大网络攻击

eq@bdA0oNC(0x%Y1h

北京房市调控出狠招 限制房价竞标地价

5!ddH3jK[_[Ic1SY

x]|x^(~4KzAoE;WdKg

Walmart employees stage protests in cities across the U.S.
美国各地沃尔玛员工举行抗议活动

Mf%l)2VvitA

In cities across the country, Walmart employees took to the streets to protest. They're demanding higher wages and benefits. In L.A., they marched by the dozens. Several protestors were arrested.
在全国各地的城市,沃尔玛员工走上街头举行抗议活动v8Wud0^+SQ%。他们要求更高的薪资和更好的福利cws[x6|ujVF+z0。在洛杉矶,他们几十人一队举行游行TB]YI4TpDjmC&!G。几名抗议者被捕aGkWZ%eV+xtpu=[&5Eo!

uX5Ba1vFbCGR@auZe|S

SOUNDBITE: (English) Unidentifed person saying: "Sisters and brothers, we've got to keep reminding Walmart that it's our United States of America, we've got a right to speak out." Protestors are calling on the giant retailer to provide full-time work that pays 25-thousand dollars a year.
未透露姓名的人:“兄弟姐妹们,我们必须持续提醒沃尔玛,这里是美国,我们有权利表达自己的心声j~dQ#8Z]k.u@sw。”抗议者要求该零售巨头为全职雇员提供每年25,000美元的薪资J;j+=t[!3j7

xc)*2,5HVQ0

SOUNDBITE: (English) Walmart Employee saying: "The conditions could be better… You making money? Minimum wage." Some employees also claim Walmart is against unions. But a company spokesman say that's simply not true.
沃尔玛雇员:“条件可以更好一点n6]%L-QKd01VoXuu。你在赚钱吗?只是最低薪资而已W[Ziz*afihuY2@UQLY-。”一些员工还指控沃尔玛违反工会决定mfkdbyiH.GQAq@J__9k0。但是公司一名发言人表示这并非实情nCOfQKe7+91J~qHB*d

qGS1n7!aac]2XT

SOUNDBITE: (English) Walmart Spokesman Kory Lundberg saying: "While the law allows people the ability to be able to vote for a union, it also gives them the right and the ability to vote to not be a union and time and again, that's what we've seen our associates do." The protests were held in more than 15 cities across the U.S.
沃尔玛发言人隆柏格(Kory Lundberg)表示:“法律规定了人们选举组成工会的权利,也给了他们投票不要组成工会的能力和权利,我们的员工们向来都是这样的1#lKKhE7nRM2s。”抗议活动在美国超过15个城市举行t8!!1~mKhhh

jQEeIfF(oZZjr

I[W9A|jn2p8)l-S,Xq

U.S. Senate files resolution on Syria
美国参议院就叙利亚问题决议

4.InJR(LwNVU,GQIcC

Senate Majority Leader Harry Reid returned to the floor on Friday as part of the continued push to move a resolution forward that would authorize limited U.S. military action in Syria. Reid came back from summer recess a few days early to file the resolution on the Senate floor, a clerical transaction that must take place in order for it to be put on the Senate calendar. Earlier in week, the Senate Foreign Relations Committee approved a resolution to authorize a limited military strike on Syria in response to its suspected use of chemical weapons against civilians.
周五,参议院多数派领袖哈里·里德(Harry Reid)重返工作岗位,作为继续推动美国对叙利亚采取有限的军事行动的决议的一部分p+p~j^]cZ|Ep。里德提前几天结束夏季休假,向议员席递交一份决议,该文书事务完成之后才能提上参议院日程CLT_|0Vi^|[h2H。本周早些时候,参议院外交事务委员会通过一份决议,授权对叙利亚采取有限的军事打击,作为其对平民使用化学武器的回应5E(dc#NW9k_120@i4a|

m|N])dUek)OP,

SOUNDBITE : Unidentified Person At Town Hall Meeting saying: "What I'm saying is, nobody wants war, I don't want war, I don't want my kids dying." Meanwhile, debate continues around the country on if the U.S. should get involved in Syria. Senator John McCain faced a fierce crowd at a town hall meeting in Tuscon.
市政厅会议未透露身份的人:“我要说,没有人希望发生战争,我也不希望发生战争,我不希望我的孩子牺牲pZ!9d@8d%s)]p2lwgu_。”同时,全国各地仍在就美国是否应该干预叙利亚问题展开辩论olDrus@f2q!B。参议员约翰·麦凯恩(John McCain)在图森遭遇了群情激愤的景象4WwekTv#-,.Nj

IUXHZOUf76,w#+D#&i

SOUNSBITE: U.S. Senator John Mccain Saying: "You're not exercising your 1st amendment rights. What you're doing is you're preventing others from exercising their rights and disrespecting them." Many at that town hall were opposed to U.S. involvement in Syria.
参议员约翰·麦凯恩(John McCain):“你们不是在执行第一修正案规定的权利DeSz3nYeTJYGx。你们是在阻止其他人执行自己的权利,是不尊重他们SHi.j,WcXu@P!fry(9Ak。”市政厅许多民众反对美国介入叙利亚事务5Px*Z4TbPcg1(CM

Hw0.UOo=8C9G6HY^I~

Sl29fww_hn5x1QX

Clashes erupt in Jerusalem between Muslim worshippers and Israeli police
穆斯林礼拜者与以色列警察爆发冲突

23GdB!hl5fP=

Clashes erupt as Israeli police storm a sacred Muslim site in Jerusalem, after stones were thrown in the direction of those guarding the site. Nestled within Jerusalem's walled Old City and erected 1,300 years ago, the al-Aqsa compound is now Islam's third holiest site. Within the hour, police entered a second time and fired stun grenades while rocks were hurled at police and at the Western Wall, a revered site for Jews. Five people were arrested. One police officer and several protesters also suffered minor injuries.
以色列警方突袭耶路撒冷一个穆斯林圣地时爆发冲突,人们扔石头袭击该圣地的守卫者mf-2.g0NCjf])(,。阿克萨清真寺位于耶路撒冷围墙内的老城区,已经矗立了1,300年,是伊斯兰教第三大圣所oW=482mgAWiFL2。一个小时之内,警方第二次进入该圣所,发射了闪光弹,礼拜者扔石头袭击警察@|.hjF=F=F.hQ;%qVt,。而西墙则是犹太人的圣地6kVot=ylLR。共有5人在冲突中被捕5)3sP~4_AbK-。一名警官和几名抗议者也受了轻伤S;+SN6d(-yX8%ZQE|f

BwUKUGX!%0

UlfDWi[D;nOA]^Jt~.+1zZ=URrY4HVcZ4yFJ7)mM5,6oea8IjC|*,6

重点单词   查看全部解释    
recess [ri'ses]

想一想再看

n. 休息,幽深处,凹缝,壁龛,放假 vt. 放入壁龛,

联想记忆
senator ['senətə]

想一想再看

n. 参议员

联想记忆
suspend [səs'pend]

想一想再看

v. 推迟,悬挂,暂停,勒令停职

联想记忆
authorize ['ɔ:θəraiz]

想一想再看

vt. 授权,批准,委托代替

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
volatile ['vɔlətail]

想一想再看

adj. 挥发性的,反复无常的,易变的,易爆的 n. 挥

联想记忆
erupt [i'rʌpt]

想一想再看

v. 爆发

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
opposed [ə'pəuzd]

想一想再看

adj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗

 
unidentified ['ʌnai'dentifaid]

想一想再看

adj. 未确认的,无法识别的,身份不明的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。