手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些年那些诗 > 正文

《那些年那些诗》第69篇:基督再临 The Second Coming

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民 族的灵魂”。

这首诗作于1921年。根据基督教传说,基督将在世界末日重临人间主持审 判。叶芝认为古希腊罗马传下来的西方文明今天已接近毁灭时期,两百年 内即将出现一种粗野狂暴的反文明,作为走向另一种贵族文明的过渡。

The Second Coming

基督再临

William Butler Yeats

威廉·巴特勒·叶芝

Turnig and turning in the widening gyre

猎鹰绕着越来越大的圈子不停地盘旋

The falcon cannot hear the falconer;

再也听不见放鹰人的呼唤;

Things fall apart; the centre cannot hold;

万物分崩离析;中心难以为系;

Mere anarchy is loosed upon the world,

世上只落下一盘散沙的无政府主义,

The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere

血色迷糊的潮流奔腾汹涌,

The ceremony of innocence is drowned;

天真的仪典,亦忍为滔天血浪所湮没;

The best lack all conviction, while the worst

至善者毫无信心,而至恶者

Are full of passionate intensity.

却躁动不止。

Surely some revelation is at hand;

一准是某种启示已近在眼前;

Surely the Second Coming is at hand.

一准是基督再临就在眼前。

The Second Coming! Hardly are those words out

基督再临!话未出□,

When a vast image out of Spiritus Mundi

一个巨大的形象便出现在人们脑际

Troubles my sight: somewhere in sands of the desert

令我花了眼:在大漠沙海之中,

A shape with lion body and the head of a man,

一个獅身人面的形体

A gaze blank and pitiless as the sun,

目光如烈日般茫然而无情。

Is moving its slow thighs, while all about it

正缓慢地挪动腿脚,周围环绕着

Reel shadows of the indignant desert birds.

—群义愤的沙漠鸟的影子。

The darkness drops again; but now I know

黑暗再度降临;不过现在我知道

That twenty centuries of stony sleep

过去两千年岩石般的沉睡

Were vexed to nightmare by a rocking cradle,

都被摇篮摇成了噩梦般的烦恼,

And what rough beast, its hour come round at last,

何等粗野的畜牲,它的时辰巳至,

Slouches towards Bethlehem to be born?

慵懒地朝伯利恒走去投生。

重点单词   查看全部解释    
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
revelation [rɛvl'eiʃən]

想一想再看

n. 揭露,泄露,发觉

联想记忆
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
intensity [in'tensiti]

想一想再看

n. 强烈,强度

 
widening ['waidəuiŋ]

想一想再看

v. 使变宽;使扩大;拓宽;扩展(widen的ing形式

 
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
anarchy ['ænəki]

想一想再看

n. 无政府状态,混乱

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。