手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第403期:离婚成避税法宝 北京离婚率暴增41%

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

据报道,北京市今年前三季度离婚登记数量达39075对,已经超过去年全年数量,与去年前三季度相比暴增了四成。专家认为,今年离婚数量的快速增长与“国五条”中20%个税征收政策有关。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:
Beijing's divorce rate has increased by more than 40 percent in the first three quarters of this year from the same period last year. Experts said that might be because couples are seeking to avoid a property tax imposed earlier this year.
今年北京前三季度的离婚率去去年同期相比,暴增了40%。专家表示,这可能是因为夫妻要逃避今年年初实施的财产税。

【讲解】

divorce rate是离婚率;property tax是财产税。
北京市民政局(Beijing Civil Affairs Bureau)日前公布,今年前三季度(the first three quarters)离婚登记数量达到39075对,已经超过去年全年的数量,与去年前三季度相比则暴增了41%。这种增幅远超出前4年的平均水平。
今年2月,“国五条”政策出台,其中规定按个人转让住房所得的20%征收(levy)个人所得税(individual income tax)。此前,只征收1%的个人所得税。税率(tax hike)上涨使现有二手房交易(existing second-hand home transactions)价格增加。
但是,新政策规定,允许拥有两套房产(property)的夫妻,离婚时将房产分为一人一套,即将一套房产登记在前配偶(spouse)的名下,再出售住宅物业(sell their residential property)时便可以免税(tax-free)。之后他们可以再复婚(remarry)。
专家称,北京的高离婚率与“国五条”有关(have something to do with),许多夫妻利用其中的漏洞(loophole)逃避高额税负(avoid the high tax)。毕竟他们有选择离婚的自由(freedom of marriage)。这种现象(phenomenon)不仅出现在北京,国内其他一线城市(first-tier cities)同样存在这种情况。
专家警告称,这种利用漏洞(make use of the loophole)假离婚(fake a divorce)避税的方法并不可取,这可能带来意想不到的后果(unexpected consequences)。

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆
levy ['levi]

想一想再看

n. 征税,召集
vt. 征收,发动(战争

联想记忆
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
spouse [spauz]

想一想再看

n. 配偶

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。