手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:2014世界杯分组揭晓 英意陷死亡之组

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
n%-(SEMj2oPE

,^6!Z[MSV@YCnbe9jR

=====精彩回顾=====

md_YZ~pacLFL~T,0A

双11网上购物节 天猫一分钟交易额破亿

i@5UaHK&;lm

社交网站Twitter上市首日大涨73%

&|hLG&pN,k

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

nAJKU|zgDV8V

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

=Rz_TkaK;h(l

N3wC^p3tm9F

=LGM&^[Of2-ooy|

South Africans celebrate the life of Nelson Mandela
民众怀念南非前总统曼德拉

=^QSoA%99)EDq

South Africans are celebrating the life of Nelson Mandela. Though they are saddened by the news of his death, his accomplishments are much more pronounced. Mourners gather outside of Mandela's house, and reflect on his legacy.
南非民众正在怀念曼德拉的一生]o&kZ7=E1O^.[cV;^@E。尽管他们为曼德拉逝世的消息感到悲痛,他的成就却更加影响深远]]LCODc7ZakBxxV)。悼念者聚集在曼德拉居所外怀念他的精神遗产U|]xVoMhhg

Rr%lxOdluAGz&ktJf;1[

(SOUNDBITE) (English) UNIDENTIFIED MOURNER, SAYING: "So I was very sad to hear the news but I'm also happy that he gets to rest in peace, you know it's good for him. But what he did for this country is amazing, he united us all together."
未透露姓名的悼念者:“听到这个消息我感到非常悲痛,但是也很开心他终于可以安息了,你知道这对他来说是好事V2k@QETL3g#96CgjRPn9。但是他对这个国家的贡献是巨大的,他把所有民众团结起来)()vdn%jEg5ZS]Z!2S[j。”

P+YD0MO]z2pU4G9*]

(SOUNDBITE) (English) UNIDENTIFIED MOURNER, SAYING: "I'm obviously, I'm very shocked, I'm saddened and it's really hurtful because yeah I was born in 1994 and he fought for everything."
未透露姓名的悼念者:“很明显,我感到非常震惊,非常悲痛,非常伤心,我出生于1994年,他为了民众的一切而努力奋斗eTyN3KU1W=*_。”

KsPp_8wdLs2D=!@m!aT0

Although Mandela had been ailing for nearly a year, on Thursday South African president Jacob Zuma took to the airwaves and made it official.
尽管曼德拉已经病重接近一年,周四,南非总统祖马才通过广播正式宣布I&MkEV-7n-

=lE0e0#98-|]Il

(SOUNDBITE) (English) SOUTH AFRICAN PRESIDENT, JACOB ZUMA, SAYING: "...Nothing can diminish our sense of a profound and enduring loss. His tireless struggle for freedom earned him the respect of the world. His humility, passion and humanity, earned him their love."
南非总统雅各布·祖马(Jacob Zuma):“任何事情都不能缓解我们重大的损失感JvYueXI4n7h。他为自由做出的不懈努力赢得了全世界的尊重)lvl7mnktyziVtTS。他的谦虚,激情和人道主义为他赢得了民众的爱戴e,AtHoJw^;TbFaKyGs。”

[V;iiHx!92u=5E^

As South Africa's first black president and anti-apartheid icon, Mandela guided his country through bloodshed and turmoil to democracy. A legacy that will never be forgotten.
作为南非第一位黑人总统和反种族隔离的象征人物,曼德拉引导南非从血腥和混乱过渡到民主社会I)dFpBN,d5D|RRxoD=。人们永远不会忘记他的贡献Z1qv)#5c=[;1DoA

c-yR[~;Vy+TM8Ust-f

^((.IN-3oYpG(8Q!

NYC, London, DC remember Mandela
各地城市悼念南非前总统曼德拉

&5_HuOzbRL%

People in cities around the world are remembering Nelson Mandela after he died overnight Thursday. In Brooklyn New York, diners at the Madiba restaurant pay tribute to the former South African president.
周四夜间,南非前总统曼德拉逝世,世界各地城市举行悼念活动y*.NxhbWh@1H30lIp。在纽约的布鲁克林,马迪巴酒店的就餐者向南非前总统致敬Zw3rWGe.NHcK

!Py5GEH~%L!CQ

(SOUNDBITE) (English) MUMCY GOUTA MPELEGE, SAYING: "For him to have gone through all that and still embrace forgiveness instead of revenge, that really to me meant something really big."
MUMCY GOUTA MPELEGE:“他经历了如此多的苦难却仍然选择宽容地原谅而不是残忍地报复,他确实是非常伟大的人c-BZyXB5m4R,xSE4。”

Q9FwKE%~d)y4|O

Later, patrons released lanterns and sang songs in his honour. In London's Parliament Square, people laid flowers in front of a statue of Mandela.
随后,顾客们点起灯笼,唱起歌曲来怀念曼德拉W-7ye)xZ=5)。在伦敦的议会广场,人们在曼德拉雕像前献上鲜花8L#A8f_)^GcrcmU_*]Y6

1CkoO^Z[PWQnJ5wjK

(SOUNDBITE) (English) LONDON RESIDENT, HAROLD WILSON-BONXU, SAYING: "This man will never be forgotten - everything that he's done for the world. He's always going to be remembered and his legacy is going to live forever."
伦敦居民HAROLD WILSON-BONXU:“人们永远不会忘记他,不会忘记他为全世界做出的贡献pQO3J-T6&N]oOGGc。人们将永远怀念他,他的精神遗产永垂不朽2Fg5WrBkUU+MYG*h。”

v&6D]qL*OgJv*7^4dImU

(SOUNDBITE) (English) LONDON RESIDENT, PAULINE SMITH, SAYING: "A great loss, I mean world leaders have been influenced by him, his people have been influenced by him."
伦敦居民PAULINE SMITH:“这对全世界来说是一个重大损失,世界领导人和南非民众都受到他的影响;-K1vFV32x.4。”

nE9WZ2W!TTb=X5Lw

Flowers were also laid at the embassy of South Africa in Washington DC. Mandela died at his home in Johannesburg, South Africa. He was 95.
南非驻华盛顿特区大使馆门前也奉上鲜花C@3U7~_3.S]d&+n+s。曼德拉在南非约翰内斯堡家中逝世,享年95岁|g_8lkvF#L

k1]D6nyh]eyWkq[Z

f~4O28XP!l=ms

Hurricane-force winds batter UK, threaten Europe
飓风肆虐英国 威胁欧洲

rHJei,MXiawScZw=]B

Hurricane-force winds cut power and wreaked havoc in England and Scotland, as Storm Xaver blasted towards mainland Europe. Strong winds battered Scotland, and killed a truck driver whose vehicle was swept on top of two cars in West Lothian. Four people were injured. Crews rescued stranded neighbors from their flooded homes in Rhyl, north of Wales. Margaret Smith took it all in stride:
飓风Xaver导致电力中断,在英格兰和苏格兰造成重大破坏,正在向欧洲大陆移动4OyNurJmt%x;cSHij。狂风肆虐苏格兰,在西洛锡安将一辆卡车抛到两辆小汽车顶部,卡车司机死亡,4人受伤;jOB)Qwj+,S|Vhct。北威尔士拉尔社区房屋被洪水淹没,救援人员正在努力营救被困居民kFV2nOw#Z[~#w+XR@。Margaret Smith坦然自若地面对这种境况:

)fHOO&qu9ydTVb

(SOUNDBITE) (English) RHYL RESIDENT, MARGARET SMITH, SAYING: "I was a Girl Guide so I was well prepared. The water just came in, full stop. I was here in 1990 when the same thing happened. No problem."
拉尔社区居民MARGARET SMITH:“我是一名女童子军,所以我做好了充分的准备TkyXtrZ8;jDXqJ。大水刚刚进来淹没房屋]q@noLZ*KsXm。1990年同样的事情发生时我也在这里Ulzv2Blx,XnkV)。没问题ezCQZ!r6kaa=w;(Bbt。”

tcGnT+]Cc%uD

Though some residents remained prepared, British authorities said the Thames Barrier would shut on Thursday night and warned people of - quote -"the most serious coastal tidal surge for over 60 years in England". In Germany, Northern regions braced themselves, as the storm approached the coastline, threatening winds of up to 140 kilometers per hour.
尽管一些居民做好准备,英国当局表示,泰晤士河防潮闸将于周四晚上关闭,警告人们“英格兰遭遇60多年来最严重的潮汐!1mt#~rKrbx30。”在德国,北方地区开始自救K9J^5+9n!7(dOHiMKWJn。飓风已经到达海岸线,风速高达每小时140千米MpcNS%o!-,RBArwL

W6d+xuHKw9XqGkY(B9hd

Hq02McS(Bn1GR@VMOBq=Q(#45VO=h#7._&uIUGJqN&.fde|Z+Jok[*#

重点单词   查看全部解释    
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
turmoil ['tə:mɔil]

想一想再看

n. 骚动,混乱

联想记忆
lottery ['lɔtəri]

想一想再看

n. 彩票

联想记忆
coastline ['kəustlain]

想一想再看

n. 海岸线

 
stride [straid]

想一想再看

n. 步伐,一大步,大步走,进步
vt. 跨骑

联想记忆
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
tournament ['tuənəmənt]

想一想再看

n. 比赛,锦标赛,(中世纪的)骑士比武

联想记忆


关键字: 每日 视频 世界杯 分组

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。