手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:公务员抱怨反腐措施让工作更艰难

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
;PvHR@%|;!

_YT[!6jsyU

=====精彩回顾=====

-*rL..(t4%uzxBu[Z.nb

慈善企业家邵逸夫去世 享年107岁

D^+!&,yvx;!8U

五香驴肉检出狐狸肉成分 沃尔玛全面召回

MV4kHI@h(VWZ*nj~^

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

q)6LlA4]OQqFxvWRJM@

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

7tHR!sa+1l

diU-8|;#2)CC~I3s_

]t90##CkQFI&ug)I

Syrians flee to Iraq on barges
叙利亚人搭乘驳船逃往伊拉克

bX),T5HR+8SceT(

Syrian refugees are arriving on Iraq's riverbanks, riding barges. The Peshkhabour border point in Dohuk, about 260 miles northwest of Baghdad, reopened early this month. Syrians are allowed to cross for a few hours everyday and so far, some 4,500 have entered Iraq. The border was closed in September last year, following a mass influx of about 60,000 refugees in August,one of the largest outward migrations in the Syrian war. Thousands used to cross by a bridge, which is no longer in use. This time, the refugees pack into small barges and make a 20 minute journey across the Simelka River. While some are fleeing the conflict and hope to remain in Iraq's Kurdish region, others say they just want to pick up supplies and will soon return to Syria. The UNHCR says Iraq is hosting some 210,000 registered Syrian refugees, and that the re-opening of the Peshkhabour border has brought relief to thousands seeking to escape embattled Syria. Iraq itself, meanwhile, has more than 1 million internally displaced people, who fled sectarian violence.
叙利亚难民搭乘驳船到达伊拉克河岸D03Xoj;5SOR%。本月初,位于巴格达西北部大约260英里处杜胡克的培斯卡布尔边境检查点重新开放GZ,*ckr7)(&H*n。叙利亚人每天有几个小时的时间获准入境,目前为止,已有4,500人进入伊拉克bkS.o]YpUR|Mc。去年8月份,大约60,000名难民大量涌入伊拉克,这是叙利亚战争造成的最大规模的移民潮,9月份,该边境检查点关闭4PWSyl0Y=ZRP。过去,数千人通过一座小桥穿越边境,现在这座小桥已经废弃Q+MQ-bxbvZB。这次,难民们搭乘一艘狭小的驳船,通过20分钟的旅程穿越Simelka河P(%s+j|^BKQqVCyv]dqs。一些人逃离冲突,希望在伊拉克的库尔德地区逗留,而其他人则表示他们只是想获得一些补给品,很快将返回叙利亚dt|D=gJx,QHU。联合国难民事务高级专员公署表示,伊拉克收容的登记在册的叙利亚难民大约210,000人,培斯卡布尔边境检查点的重新开放给那些想要逃离叙利亚战乱的数千人带来了希望Bg0;9TCPS6S5;Bt4];x%。同时,伊拉克国内本身也有躲避宗派暴力的超过100万流离失所人口Hj1IyZdeuT#Xs+uVK20

i2swoIkIKWrJkZd+

M.#=DC@0sv

Russian Cossacks patrol Sochi prior to Olympics
奥运会前哥萨克人在索契巡逻

crwyeVm-_wys

The Countdown to the Sochi Winter Olympics is on - and with it comes increased security in the city. Russian cossacks patrol the streets in their traditional uniforms. They join an already inflated police presence. Enhanced security measures are in place, heightened since the deadly suicide bombings in Volgograd, just before the New Year. One resident says the increased security makes her feel safe.
索契冬季奥运会已经开始倒计时,与此同时,该市的安全措施逐步加强6e68q_kTj&zG.。俄罗斯哥萨克人身穿传统制服在街道上巡逻oZ4@EX^=EdyWI@~N。他们加入了原本已经数量众多的警察的行列VG_WwzBpzcUP]ikpJE。自新年前夕伏尔加格勒发生致命自杀式爆炸袭击以来,该市加强了安保措施g&B,(W%INj~)(dv。一名居民表示,安保加强让她感到安全juF7jpF(2pw&

Rah_ZC;)yoSb)0)o9

(SOUNDBITE) (Russian) SOCHI RESIDENT EVGENIYA PROKOPENKO, SAYING: "We have patrols of two policemen and two cossacks walking along the streets. And you can see those patrols almost every 150 meters (164 yd). When you drive through the center, there is a policeman at every stop. And it is good, but it is generally quiet here."
索契居民EVGENIYA PROKOPENKO:“街道上有两名警察和两名哥萨克人巡逻6RJJ,dzeYW0。大约150米外就可以看到巡逻人员)xSgJy4-AK.N()(l4。驾车穿过市中心时,每个公交站点都有一名警察ll&bm*F69o.7@|y!-0ad。这样比较好8-)MF4O[6k。但是这里总体来说比较平静M(%xPwVO|KQRKRFj%。”

DHx_W~Yy9&W=~

Russia imposed a security clampdown in Sochi to try to ensure the safety of the Games - a sworn target of the Chechen insurgent leader, Doku Umarov.
为了保障冬季奥运会的安全,俄罗斯对索契实施了严格的安保措施——车臣叛军首领乌玛洛夫(Doku Umarov)上台时曾誓言报复总统的这种政策G-N662zKk*!c2E2

g(PK.z8FQ*X93wqDHgk

LN5qrqEItI]c]h.]XEa

U.N. appeals for nearly $100 million for displaced persons in South Sudan, CAR
联合国呼吁为南苏丹中非难民捐款

oV1+(#;CCTS&TiG,x

The United Nations has launched an appeal for nearly $100 million -- It's aimed at helping the hundreds of thousands of people displaced by humanitarian crises in South Sudan and the Central African Republic. According to the U.N. High Commissioner for Refugees, the funds are for South Sudanese and Central Africans who are internally displaced as well as those fleeing for safety. Three weeks of fighting, often along ethnic lines, is raising international concern that the conflict could spiral into a full-blown civil war. The U.N. estimates some 43,000 South Sudanese have fled to neighboring countries, and it fears the number could rise to 125,000.
联合国呼吁接近1亿美元的捐款,旨在帮助由于南苏丹和中非共和国的人道主义危机而流离失所的数十万难民qQlLZFa[m;a1QBL。据联合国人权事务高级专员所说,捐款将用于帮助南苏丹和中非流离失所人群和为了安全而外逃的难民!^Mi,*e-jG3mr!+Da。以种族划分界限的为期三周的冲突引发国际社会担忧冲突会升级为全面爆发的内战BZWY)T(r#mnuTXtVR;V。联合国估计,大约有43,000名南苏丹人已经逃往邻国,他们担心该数字会上升至125,000人Wpgo@g76%tw~btO

N!rAnf_+w%uSp,9=

2Ar1*BD~SU2HQD#

P[@*J~@gV;bk6YfsK@z&z7W)KEDpOAY132HHj3%[d]uqR&1dVrh
重点单词   查看全部解释    
supplement ['sʌplimənt,'sʌpliment]

想一想再看

n. 补充物,增刊
vt. 补充,增补

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
spiral ['spaiərəl]

想一想再看

n. 旋涡,螺旋形之物
adj. 螺旋形的,盘

 
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,战士,武士

 
flee [fli:]

想一想再看

vi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝
vt.

 
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 


关键字: 每日 视频 公务员 反腐

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。