手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 美语情景对话 > 正文

美语情景对话 第276期:France 法国

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Todd: OK, Hello!

托德:你好!
Raphael: Hello!
拉斐尔:你好!
Todd: Can you say your name please?
托德:请说一下你的名字,好吗?
Raphael: Yeah, sure. My name is Raphael Thibault.
拉斐尔:当然好啊。我叫拉斐尔·蒂博特。
Todd: Thibault!
托德:蒂博特
Raphael: Yeah! Thibault!
拉斐尔:对!蒂博特!
Todd: OK, and that's your last name?
托德:好,这是你的姓吗?
Raphael: Ah, yeah, it's my last name, but it's a first name too in France.
拉斐尔:对,是我的姓,不过这在法语里也是名字。
Todd: Oh, really
托德:哦,真的吗?
Raphael: Yeah! It's quite traditional. It's from the middle ages.
拉斐尔:对!这是很传统的名字。来自中世纪。
Todd: OK.
托德:好。
Raphael: Yeah, yeah, yeah!
拉斐尔:对,对,对!
Todd: Wow, Where are you from in France?
托德:哇,你来自法国吗?
Raphael: I just finished my studies in Paris, but I was born in the South. Actually, it's the place they make foie gras. If you know about foie gras.
拉斐尔:我刚刚在巴黎完成了学业,不过我是在南部出生的。实际上,那是生产鹅肝酱的地方。如果你知道鹅肝酱的话。
Todd: Yeah, yeah, yeah
托德:当然,当然知道。
Raphael: We used to eat on Christmas and..
拉斐尔:我们会在圣诞节的时候吃,还有……
Todd: What exactly is foie gras? Sorry, it's hard for me to say.
托德:确切的说什么是鹅肝酱?抱歉,这对我来说有点难。
Raphael: It's from the duck. It's um, how do you call it?
拉斐尔:是鹅身上的。嗯,你们怎么叫?
Todd: The liver?
托德:鹅肝酱吗?
Raphael: Yeah, the liver! That's it. The liver, and it's cooked an official way and you can have it both like cold or hot, I mean, any kind, but the point is, the duck has to be fed in nature, right! It's not working if it's in a, industrial feeding duck
拉斐尔:对,鹅肝酱!就是这个。鹅肝酱,是以正式方式烹饪的,可以冷制,也可以温热吃,我的意思是,可以以各种方式做,不过重点是鹅必须要以自然方式喂养,没错!如果是以工业方式喂养的鹅,那是不行的。
Todd: Oh, really!
托德:哦,真的吗?
Raphael: It doesn't produce really good foie gras, yeah!
拉斐尔:这样是做不出真正好的鹅肝酱的,没错!
Todd: So the duck must come from nature?
托德:那鹅必须来自自然吗?
Raphael: Yeah, actually, that's why this place is famous for because it's countryside. There's no really big cities and most of the people are farmers so they actually produce some really good foie gras, like I heard the competition comes from East Europe now but they make more like industrial foie gras. It's a little different, but anyway, that's the place I'm born.
拉斐尔:对,实际上,这就是这个地方著名的原因,因为它是乡村。那里没有大的城市,大部分人都是农民,所以他们会生产出真正好的鹅肝酱,我听说现在东欧的竞争对手很强,但是他们大多数都是用工业方式生产鹅肝酱。这是有些不同的,不过不管怎样,那是我出生的地方。
Todd: Wow! Is that the eastern side or the western side?
托德:哇!那里是位于东部,还是西部?
Raphael: It's the southwest.
拉斐尔:位于西南部。
Todd: OK, towards Spain.
托德:好,离西班牙很近。
Raphael: Yeah, that's it. Exactly! Like below Bordeaux, a city called Bordeaux, it's a bit below this city.
拉斐尔:对,就是这样。的确是!就在波尔多市的南部,在这个城市南部。
Todd: OK, so Bordeaux is known for wine.
托德:好,波尔多以葡萄酒闻名。
Raphael: Yeah, yeah, exactly.
拉斐尔:对,对,没错!
Todd: So, is it near the mountains or?
托德:那里临近山区还是?
Raphael: It's not that close to Spain. It's, how can I say, yeah, it's not the extremity of France, it's more like center-south, you know.
拉斐尔:那里离西班牙不是很近。我要怎么说呢,那并不是法国的南端,更像是中南部,你知道的。
Todd: Oh, OK. Sounds like a pretty place though.
托德:哦,好,听起来是一个很漂亮的地方。
Raphael: What?
拉斐尔:什么?
Todd: It sounds like a pretty place.
托德:听起来像是一个很漂亮的地方。
Raphael: Yeah, yeah, it's quite nice. It's quite nice. I mean, it's countryside right. You have to like it. There's not a lot of things to do, but, I spend like my, from fifteen years old, I live there and then I moved to another city called La Rochelle, which is close to the sea, just in front of the sea actually, and that's a better place. I like it much.
拉斐尔:对,对,确实很棒。确实很好。我的意思是,那里是乡村。你一定会喜欢那里的。虽然没有什么可以做的事情,我从15岁开始住在那里,之后我搬到了名为拉罗谢尔的城市,那里离大海很近,实际上就面向大海,那里更好。我非常喜欢那里。

重点单词   查看全部解释    
scenery ['si:nəri]

想一想再看

n. 布景,风景,背景

 
veil [veil]

想一想再看

n. 面纱,掩饰物,修女
vt. 给 ...

 
theology [θi'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 神学

联想记忆
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。