手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:中石油向私人投资者开放业务领域

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
B9cF24]lVf

)Wx]D(7Mt;iq#DsZZ|ZD

=====精彩回顾=====

bJH5sTi04bOs*h

好莱坞女星秀兰邓波儿去世

A&ZdWi1,-ESKt,6Bj&yL

五香驴肉检出狐狸肉成分 沃尔玛全面召回

Q5|xFEmJSxOr%0H||*1

美国第一夫人将单独携女访华

1ndA4^ILn@R;[

本拉登女婿在纽约出庭受审

LBwyI[j15[%t

1Vs(UPLZTyxYX1A

Afghan president's brother withdraws from election, backs ex-minister
阿富汗总统哥哥退出选举 支持前外长

2qM)bpxhk3^8(!]-

To a packed news conference, the Afghan president's older brother Qayum Karzai announces he's withdrawing from next month's presidential election. Instead he'll back former foreign minister Zalmai Rassoul.
在一个拥挤的新闻发布会上,阿富汗总统的哥哥加尧姆·卡尔扎伊(Qayum Karzai)宣布他退出下个月的总统大选r&ASnSf77BDH|H|P2。相反,他会支持前外交部长扎勒迈·拉苏尔(Zalmai Rassoul)U8_4CAYUv3tYB

z]R6]dSj%3U=u

(SOUNDBITE) (Dari) BROTHER OF AFGHAN PRESIDENT HAMID KARZAI, QAYUM KARZAI, SAYING: "I announce today that we are making a united team with Dr Zalmai Rassoul, I believe that the goal I was seeking in the upcoming election will be only implemented if we are a united team. We're announcing this unity to the honourable people of Afghanistan and we think it is in the interest of the nation."
阿富汗总统卡尔扎伊的哥哥加尧姆·卡尔扎伊(Qayum Karzai)说:“我今天宣布,我们正在与扎勒迈·拉苏尔博士结合成一个团队,我相信,只有我们团结起来才能在即将到来的选举中达到所寻求的目标WO+1kj]gx6,Z*dEX。我们向值得尊敬的阿富汗人民宣布我们的结合,我们认为这样符合国家的利益q5#RP7bQ!+*sslli。”

GgPGowYkga|Ai7J

Most of the media here expected the pull out after he failed to turn up for a television debate. The polls are due to take place April 5. If they proceed normally, it will be the first time in Afghanistan's history that power has been handed from one democratically elected government to another. But campaigning kicks off amid economic uncertainty and deteriorating security. Taliban insurgents have denounced the vote and U.S.-led forces, who are reducing their presence in Afghanistan this year are threatening to leave completely.
加尧姆·卡尔扎伊没有出席电视辩论之后,这里的大多数媒体预测他会退出选举vY*ycE#Q4,IVll。该选举定于4月5日进行yi7M#y2Uf2pyT.。如果能够正常进行,这将是阿富汗历史上权力第一次由一个民选政府移交到另一个民主选举的政府T=Dil;,8b&-W+%IN#os!。但竞选活动在经济不确定性和不断恶化的安全形势下揭开序幕uq_S-|&L|h7P[)X。塔利班武装分子公然指责投票~;I6|-n0odGOnNLKr067。逐渐减少驻阿富汗军队人数的美国领导的联军威胁称要完全撤离4X0K2WztjyN(h~.1

.~FQdum|z*mTWJ

iFm*1=d8,NCnjLu]1

Latin America marks anniversary of Hugo Chavez's death
拉丁美洲纪念查韦斯去世一周年

-UH^I9cW~r9@+dt+CD]K

South America commemorates Venezuelan President, Hugo Chavez, on the one year anniversary of his death. In Argentina, a mass was held to remember the socialist strongman, who led Venezuela for 14 years. Argentine President Cristina Fernandez greeted a crowd of Chavez supporters at an al fresco mass on Ash Wednesday. She hailed Chavez's efforts to fight poverty and unite leftist countries in the region.
南美纪念委内瑞拉总统查韦斯逝世一周年.L0FeQxha5#Rbl。阿根廷做弥撒纪念领导委内瑞拉长达14年的这位社会主义铁腕人物OiN54hkjqwnBs0bM。周三,阿根廷总统克里斯蒂娜·费尔南德斯(Cristina Fernandez)在一个户外弥撒上向查韦斯的众多支持者致意1.vzawrw=T5tcp%6。她赞扬了查韦斯为消除贫困,团结该地区左翼国家方面做出的努力[0zq;.(Om+HsE15

R=R^Yt|MB)a#dm

(SOUNDBITE) (Spanish) ARGENTINE PRESIDENT CRISTINA FERNANDEZ, SAYING: "One can see at the Montana barracks that it's very nice. Where is he (Chavez), around the popular barrios, it's his people, the poor are looking after him. Up there they are looking after the armed forces and everyone else, Hugo Chavez, Nestor (Kirchner) and those others who look after the people."
阿根廷总统克里斯蒂娜·费尔南德斯(Cristina Fernandez):“人们可以在蒙大拿州军营看到,非常不错uvwvgwyDtIbM8)。这里是西班牙语人聚居的区域,他的民众,穷人们追随着他C9N[kp@R,b~CP%g9g;。他们追随着军队和其他人,查韦斯,内斯特和其他关怀民众的人rqaKO6q*Dom4ggSH。”

LQiqZ[*Gx[@jMv%Mg

And with a song and a dance they celebrated his life. It was a more sombre occasion in Cuba. Communist party officials paid homage to Chavez's humble roots and anti-US rhetoric. Chavez was a hero to many, especially Venezuela's poorest but he alienated the middle and upper classes. And his tough line against opponents and rigid economics angered others.
他们用歌声和舞蹈庆祝他的一生LYzFoZSwGR~gmsBX。在古巴则是更肃穆的场景5En;5YtJok@Fl5uoG。共产党官员向他贫困的出身和反美言论表达了敬意nlkB4.s;&zs)O#。查韦斯对许多人来说是一位英雄,尤其是委内瑞拉的贫困人群,但是他疏远中产阶级和上层社会B%rs0o3u93c[FA^U#。他对待敌人的强硬态度和严厉的经济措施激怒了许多人D40Yz1WGx8TGcozMil4

~~hxY#Q#Md=GvJH5-

bjifA]V0|*b6

Few signs of progress on Ukraine as major powers meet in Paris
世界大国就乌克兰危机举行磋商

epDj#9iAv1ZzWc!

High-level diplomatic efforts to resolve the crisis in Ukraine made little apparent headway at talks in Paris on Wednesday.Moscow and Washington were at odds and Russia's foreign minister is refusing to recognize his Ukrainian counterpart. But French Foreign Minister Laurent Fabius sounded an optimistic note.
旨在寻求解决乌克兰危机的高层外交努力周三在巴黎展开,但会谈未取得明显进展,美俄方面在会议上争执不休,俄罗斯外长拉夫罗夫拒绝与乌克兰外长直接会面%G^D@!tR=7yaC*。但是法国外长法比尤斯(Laurent Fabius)听上去比较乐观lPGK#@|+H#l14NbYcv

xpP~9uZA8MrzL4

(SOUNDBITE) (French) FRENCH FOREIGN MINISTER, LAURENT FABIUS, SAYING: "We have agreed to try and find in the coming days, a peaceful solution that will allow us to exit this crisis. We are going to continue to discuss this tomorrow and in the coming days. But it is from this meeting in Paris that things have begun to move in the right direction. Thank you." This view was echoed by the Ukrainian Foreign Minister.
法国外长法比尤斯(Laurent Fabius):“我们已经达成一致,在未来几天寻找摆脱危机的和平的解决方法oT,Ckq]oV4RQ@1Z。明天和未来几天我们将继续讨论Zk9P*lcGBOtNLZR-。但是,从巴黎这次会议上,事情才开始向正确的方向发展ii#;rnXYMtT。谢谢&xOdD%7#(3*U^lJ9。”乌克兰外长也表达了同样的观点]9AY](D0cHl!^HVdO]q

Dn@G1*+.;Mk@_ePxw

(SOUNDBITE) (English) UKRAINE FOREIGN MINISTER, ANDRIY DESHCHYTSIA, SAYING: "We believe that we will come to some positive outcome. I am on my way to Brussels to meet the prime minister and discuss with him the further steps. Thank you." Secretary of State John Kerry says all parties can find a common cause.
乌克兰外长迪希琪茨雅(Andriy Deshchytsia):“我们相信我们将取得一些积极的成果hHp,T#od1f1。我正在前往布鲁塞尔途中,与总理举行会晤,讨论未来的措施*de)m3(L-SUNe.1-。谢谢xA(KH6*WXFgf|aVN3^。”国务卿约翰·克里表示,各方一定能找到共同点L,vhA*7eDgvQV

UZ1Mb!+qi(uSE=d]R

(SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE JOHN KERRY, SAYING: "We agreed to continue intense discussions in the coming days with Russia, with Ukrainians in order to see how we can help normalize the situation, stabilize it and overcome the crisis, and those intentions are intentions that are shared exactly as I have described them between Russia, the United States, the European countries and Ukrainians who were here. All parties agreed today that it was important to try to resolve these issues through dialogue."
美国国务卿约翰·克里:“我们一致同意未来几天与俄罗斯和乌克兰继续进行讨论,寻找方法使形势正常化,稳定化,克服这场危机,这是俄罗斯,美国,欧洲各国,乌克兰等等各个国家的一致目标sv2(]egYgGoQCzUvJ![R。各方一致认为,通过对话来解决这些问题是非常重要的1|McLUI_mOdKyOO。”

b(EHgWXmEUSeH!R5!l

France says EU leaders meeting in Brussels Thursday could decide on sanctions against Russia if there is no "de-escalation" by then.
法国表示,如果届时紧张形势没有缓解,周四在布鲁塞尔会晤的欧盟领导人将决定对俄罗斯采取制裁措施lMY-YZjeJ3Ui2hmTE9

GspQ%WNi!X*Q

m=RT&wctkYrc&M)_c+0z]C]z_pZ_q)!7@c]*)p

重点单词   查看全部解释    
petroleum [pi'trəuliəm]

想一想再看

n. 石油

联想记忆
proportion [prə'pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 比例,均衡,部份,(复)体积,规模
vt

联想记忆
counterpart ['kauntəpɑ:t]

想一想再看

n. 相似之物,副本,对应物

联想记忆
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
announce [ə'nauns]

想一想再看

vt. 宣布,宣告,声称,预示
vi. 作播音

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
retail ['ri:teil]

想一想再看

n. 零售
vt. 零售,传述
ad

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。