手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第53期

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The horns of the cross-trees were sawed off on the other side, so that this old top-mast looked not a little like a gallows.

另一边树上的角看起来被锯断,所以这个看上去有点像绞刑架。

Perhaps I was over sensitive to such impressions at the time, but I could not help staring at this gallows with a vague misgiving.

也许我当时对于这样的景象有所敏感,但是我忍不住带着疑虑盯着这个绞刑架。

A sort of crick was in my neck as I gazed up to the two remaining horns; yes, TWO of them, one for Queequeg, and one for me. It's ominous, thinks I.

我的脖子感到发凉,我抬头盯着剩下的两个角,是的两个角,一个为奎各准备,一个给我。这可不是什么吉兆。

A Coffin my Inn keeper upon landing in my first whaling port; tombstones staring at me in the whalemen's chapel;

噢,我在那边住鲸鱼客店,碰见一个叫棺材的老板;

and here a gallows! and a pair of prodigious black pots too! Are these last throwing out oblique hints touching Tophet?

我在这儿住炼锅客店,又碰到了绞刑架!

I was called from these reflections by the sight of a freckled woman with yellow hair and a yellow gown,

直到我眼前出现了一个穿黄袍子的女人,我才从这阵心虚之中缓过神儿来。

standing in the porch of the inn, under a dull red lamp swinging there, that looked much like an injured eye,

这个一脸雀斑的女人所以吸引了我,

and carrying on a brisk scolding with a man in a purple woollen shirt.

是因为她正破口大骂,骂一个穿紫衣服的男人。

Get along with ye, said she to the man, or I'll be combing ye!

滚,否则我就不客气了!

Come on, Queequeg, said I, all right. There's Mrs. Hussey.

走吧,魁魁格,这肯定是胡赛太太。

And so it turned out; Mr. Hosea Hussey being from home,

我的猜测完全正确,这一位正是在胡赛先生不在家期间全权处理客店事务的胡赛太太。

but leaving Mrs.Hussey entirely competent to attend to all his affairs.

门檐上一盏昏暗的小灯,像一只受了伤的眼睛,瞪着这快嘴快舌的女人。说完刚才这句话,她的咒骂似乎告了一个段落。

Upon making known our desires for a supper and a bed, Mrs. Hussey, postponing further scolding for the present, ushered us into a little room,

她听说我们要住店,就暂时停止了叫骂,把我们领进了一个小房间,

and seating us at a table spread with the relics of a recently concluded repast, turned round to us and said—Clam or Cod?

让我们坐在一张杯盘狼藉的桌子边儿。然后猛地扭回头来,问鳘鱼还是蛤蜊?

重点单词   查看全部解释    
oblique [ə'bli:k]

想一想再看

adj. 间接的,斜的,拐弯抹角的,不光明正大的 n.

联想记忆
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆
misgiving [mis'giviŋ]

想一想再看

n. 疑虑,怀疑 动词misgive的现在分词

联想记忆
ominous ['ɔminəs]

想一想再看

adj. 预兆的,不祥的

联想记忆
chapel ['tʃæpəl]

想一想再看

n. 小礼拜堂,礼拜仪式,私人祈祷处,唱诗班,印刷厂工会

联想记忆
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明确的,犹豫不决的,茫然的

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
brisk [brisk]

想一想再看

adj. 敏锐的,凛冽的
adj. 活泼的,活

联想记忆
competent ['kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 有能力的,胜任的,足够的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。