手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧百科 > 老友记 > 正文

看美剧卡片学习地道俚语 第68期:送人远游

来源:美剧百科 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

“送人远游” 为人送行,英文叫做to see somebody off,例如:I’ll come and see you off.(我会来给你送行。)中国人送行,多会说「一帆风顺」、「一路顺风」等;

从前英国人则会说Godspeed。Godspeed是God speed you的缩写。Speed作名词现在多指「速度」,作动词则指「快速行走」。但这个字的古义是「成功」。

「成功」多赖做事快人一步,所以speed后来变 成了「速度」。God speed you的speed仍保留古义,全句是说「愿上帝保佑你事事顺利」,和车船等的速度无关。现在,这个字是少用了,但有时还会看到,


例如:

(1) Let’s bid him Godspeed.(我们祝他一路顺风吧。)


(2) I wished him Godspeed.(我祝他一路顺风。) 中文所谓「顺风」,不专指搭船、飞机等平安,也指一切事情顺利。英文的fair wind等於顺风,但一般只是说船隻、飞机等航程顺利,例如对扬帆出海的渔人,你可以说: I wish you a fair wind.(祝顺风);但祝人旅程愉快,通常不会这样说。最常见的说法是Have/ I wish you a(nice / good / pleasant / happy / safe / successful )trip / journey.(祝旅途愉快╱平安╱顺利)。
英文还有plain sailing一词,原意是「航程顺利」,但现在多引伸解作「事情顺利」,例如:Life is not all plain sailing.(人生不是事事顺利的。)这个词却极少用於祝愿。


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。