手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第606期:重庆3名警察刑讯逼供致人重伤案宣判 均获轻判

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

重庆市大渡口区法院13日开庭审理长寿区三名公安民警涉刑讯逼供案,法院当庭宣判。被告人苟洪波、但波犯故意伤害罪,判处有期徒刑,缓刑;被告人郑小林犯刑讯逼供罪,免予刑事处罚。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

CHONGQING - Three former policemen in southwest China's Chongqing Municipality were found guilty on Tuesday for torturing a suspect to extort confessions, a local court said.
重庆消息,周二,据重庆当地法庭表示,三名原中国西南部重庆市警察犯刑讯逼供罪。

【讲解】

torture a suspect to extort confessions是刑讯逼供。
三名被告原系重庆市长寿区公安局民警,2011年7月,长寿区公安局以吕某涉嫌犯罪对其立案侦查(investigate)。苟洪波负责审讯工作,其授意、指使但波、郑小林等民警采取刑讯手段逼取吕某口供(torture the suspect)。经鉴定,吕某损伤程度为重伤(serious injury)。案发后,但波主动到检察机关投案。
苟洪波犯故意伤害罪(intentional injury),判处有期徒刑三年,缓刑(reprieve)三年;但波犯故意伤害罪,判处有期徒刑二年六个月(received a jail term of two and half years),缓刑二年六个月;郑小林犯(be convicted of)刑讯逼供罪(extorting confessions by torture),免予刑事处罚(exempted from criminal penalty)。
法院审理后认为,检察机关指控的事实和罪名成立。三名被告人当庭均如实供述了自己的犯罪事实(confessed their crimes),取得被害人谅解(earned forgiveness from the victim);但波系自首;郑小林犯罪情节轻微。对三名被告人可分别依法予以从轻、减轻(commute)和免予处罚(exempted their penalties)。

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
intentional [in'tenʃənəl]

想一想再看

adj. 企图的,策划的,故意的

联想记忆
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
extort [iks'tɔ:t]

想一想再看

vt. 勒索,敲诈,强要

联想记忆
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
investigate [in'vestigeit]

想一想再看

v. 调查,研究
[计算机] 研究

联想记忆
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人怀疑的,不可信的<

联想记忆
reprieve [ri'pri:v]

想一想再看

n. 缓刑,缓刑令 v. 暂缓处刑,暂时得救

联想记忆
penalty ['penəlti]

想一想再看

n. 处罚,惩罚

联想记忆
municipality [mju:.nisi'pæliti]

想一想再看

n. 自治市,市当局

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。