手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:房价下跌至11个月最低值 跌价是否继续

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
e*[yb*deZr^xLJ;*

3K%gllI@wc@*

=====精彩回顾=====

zUglALjjBq5Lg

新浪网涉黄 最高或被处罚508万元

#yeVti202D[*

希拉里演说遭女子丢鞋闪身躲避

ToOV7nRetmMEJ

白宫记者晚宴 奥巴马自嘲展幽默

IlHf;wg_Wd-P]Jdq

瓶装水和酱油安全问题引关注

=]]v.[P%Kh

VTn)BxKntFE5@[Lq

U.N. envoy warns of social collapse in parts of eastern Ukraine
联合国特使警告乌克兰东部社会崩溃

Kk2bmHY_A[AFJPquW

Near the Ukrainian rebel stronghold of Slaviansk, residents gawk over a blast site. They say government forces fired a shell in their village on Monday. Payback from the government in Kiev, they say, for holding a referendum on independence ahead of national elections.
在乌克兰叛军堡垒斯拉夫扬斯克附近,居民们痴痴地看着一个爆炸地点9@j])!mJSdNUdcDCP。他们表示,周一,政府力量向他们的村庄发射了一枚炮弹1d4E@ZNKh~6B。他们说,这是基辅政府对他们在全国选举前进行独立全民公投的报复_jMq1gV3Nzc

=eB2@QDBr.Kn4Z0^|qTW

(SOUNDBITE) (Russian) VIKTOR, RESIDENT OF VILLAGE NEAR SLAVIANSK, SAYING: "We had a referendum, we voted. Kiev does not recognize our vote, our opinion. So this is the way they try to persuade us."
斯拉夫扬斯克附近村庄居民VIKTOR:“我们举行了全民公投,我们进行了投票hLto9!g0*IfA。基辅不认可我们的投票,我们的意见4egISqCG*dDM,P!。所以,这是他们试图说服我们的方式yITmqZbbDnpQ~U@=o=。”

-5qgH71B=#e7ed^43

Pro-Russian separatists in the east refuse to take part in Sunday's crucial all-Ukraine election. In Kiev, the Interior Minister says a rapid-reaction force is in place to snuff out attempts to wreck the vote.
东部的亲俄分裂分子拒绝参加周日举行的乌克兰全民选举3g0SP!g;07g%H@29Tg0。在基辅,内政部长表示,一支快速反应部队已经到位,防止任何企图破坏投票的行为wEH)-WiwL=x@DbZo@U

x2#4#!IHaTpnjJb8N-3*

(SOUNDBITE) (Russian) ARSEN AVAKOV, INTERIOR MINISTER OF UKRAINE, SAYING: "In hot spots, which we call red and pink zones, special procedures will be put in place with fast-response working groups created to fight provocation."
内政部长阿卡科夫(Arsen Avakov):“在比较热门的地点,我们称作红色和粉红色区域,我们已经采取了特别程序,快速反应部队将打击任何挑衅行为9=Qh|GE=UdqANasK85Td。”

,Uw&6u9PBP]([8

But the U.N. thinks dark shadows loom over Sunday's election. On Monday, it said the situation has deteriorated to the point where eastern regions like Donetsk could collapse.Thousands could soon flee the region. U.N. human rights envoy Ivan Simonovic.
但是联合国认为,周日的选举已经笼罩在阴影中wtYY8hkz+.Hft。周日,联合国表示,形势已经逐渐恶化,顿涅茨克等东部地区可能会崩溃RK|prOs4(z|。数千人将很快逃离该地区Vqjj5n!R@w+A^。联合国人权特使伊万·西蒙诺维奇(Ivan Simonovic)发表了讲话w_AMHdOJwZ*bZ3QT=N

HHhzLfi5Km7aphOvS+Zm

(SOUNDBITE) (English) UNITED NATIONS ASSISTANT SECRETARY GENERAL FOR HUMAN RIGHTS IVAN SIMONOVIC SAYING: "There is a feeling of lawlessness of being unprotected and its also accompanied by fear that there may be, rather soon, a failure of social services."
人权办公室助理秘书长伊万·西蒙诺维奇(Ivan Simonovic):“现在已经有一种无保护的无法律状态,伴随着社会服务可能崩溃的担忧+OjMtCY5I|0*t|x2UJ^。”

h6KVyCAzlcOIs)XV9KT

The warning comes the same day Moscow said it's pulling its troops away from Ukraine's border. NATO says it's seen no signs of a pullout. Kiev and the West worry Russian troops could be used to invade Ukraine in support of rebels.
警告发出的同一天,莫斯科表示,他们正在从乌克兰边境撤回军队q&0&I&iinJ.~ph。北约表示,他们还没有看到任何撤军的迹象QlUrT|8%&.~nf+xsw&。基辅和西方国家担心俄罗斯军队会用来支持叛军,入侵乌克兰Fk9_&hVQdL+.ugg1+

!i1b9l=8rhCCt,S,uA

-1SmLpKMjHm

"Where can we go now? "- Bosnian flood victim
波斯尼亚洪水灾民无家可归

W1=(.itP~p5n(]jo5

A military barracks becomes home to people in Bosnia as the region is hit by the worst flooding in more than a century. The government says more than a quarter of Bosnia's four million people have been hit by the severe weather.
波斯尼亚部分地区遭遇一个多世纪以来最严重的洪水袭击,一座军营成为灾民的临时住所A0vB[v6KW1ojLR@。政府表示,波斯尼亚400万人口中超过四分之一遭遇严峻天气的影响eltt-CKli@OA=yZ=)Z

xTqFY(1HhC48RnW=G6

(SOUNDBITE) (Bosnian) KALESIJA RESIDENT, NIJAZ SULJIC, SAYING: "I was sleeping and when I got up at 5.30 in the morning I went to the barn. When I opened the door I could see a deep abyss of fifty meters. I have nothing left now. I am here for now, and we'll see what will be in the future."
卡莱西亚居民NIJAZ SULJIC:“我当时正在睡觉,早上5:30起床后去谷仓I!@8wKbFRL3NP02LLEYz。当我打开门时,马上发现深达50米的深渊VvFU~r(d9M48|t。我现在已经一无所有了N.H8Htvw&plJ+zF。我现在暂时待在这里,我们将拭目以待未来会怎么样k[ypxCJ7=5diik[8ZG。”

ZXkv,csGWt0fh8dWR)0

Landslides added to the misery in Bosnia. Some lost everything during the Bosnian war, and 20 years later they face the same situation.
山体滑坡更增添了波斯尼亚的困境A=2Xv;g=QNtloVrCKl。一些人在波黑战争中失去了一切,20年后,他们面临同样的境地p2VT)Jk2JR5YAk

bQ0c;zO[Qcs2rJBrFnG

(SOUNDBITE) (Serbian) CRNO BLATO RESIDENT WHO LOST HOUSE IN LANDSLIDE, NEVENKA DJURIC, SAYING: "In two days, everything was destroyed that we had managed to rebuild since we returned. They say go from here, but where can we go now? We'll accommodate you in another village, they say. But we have cattle, what can we do with them? We make our living out of them."
在山体滑坡中失去房屋的CRNO BLATO居民NEVENKA DJURIC:“在两天的时间里,自从回归以来我们努力重建的一切都化为乌有了cDJpj|B2u+R。他们说让我们从这里离开,但是我们可以去哪儿呢?他们说,我们可以在另一个村子为你们提供住房S291Ch4H=6lPb。但是我们还有牛羊,应该怎么处置呢?我们依赖它们来谋生啊Myk-Bu+CT!_7]Vb!djBB。”

mmLma0_t+,

Authorities have now issued a fresh warning about the danger of landmines left over from the war and now dislodged by the flooding.
当局现在发布了新的警告,让人们警惕战争遗留,又被洪水移动的地雷的危险O4nsg*;+;20btUKqn,+q

&oOIY)~C|0_QXgBS

5e,hGr+(a5GUlvFn

South Korea's Park formally apologises for ferry disaster
韩国总统为客轮沉没事故正式道歉

~7b3eCpC^iG8

Fighting back the tears in televised address to the nation....South Korean President Park Geun-hye remembered the victims of last month's ferry disaster in her most formal apology yet.
在全国电视直播讲话中,韩国总统朴槿惠努力克制着泪水,悼念了上个月客轮沉没事故的遇难者,作出了最为正式的道歉Y,dq^G|xw5Rf7;)7zXs3

4-*xd+;nbf%s)oh

(SOUNDBITE) (Korean) SOUTH KOREAN PRESIDENT PARK GEUN-HYE SAYING: "I apologise to the nation for the pain and suffering that everyone felt, as the president who should have been responsible for the safety and lives of the people."
韩国总统朴槿惠:“我们为全国人民遭遇的痛苦和困境道歉,作为总统,我应该为人民的生命和安全负责yr7YOuGID&1nmWZc。”

1iaQm(iP31%!N5n.LM

The president said the coast guard had been a failure and that she would break it up, transferring rescue duties to a national emergency safety agency. Helicopters and boats came to the rescue of the overloaded ferry, which capsized after making a sharp turn. They only managed to save around one third of the 476 passengers on board. Most of them were children on a school trip. Some of the crew, including the captain, caught here on videotape, abandoned ship while the children were repeatedly told to stay put in their cabins. Parents said they accepted Park's decision but were worried that the search for the 18, who remain missing, would suffer in the transfer....but that's something Park and her administration can ill afford to do. They've been hit hard by an angry nation-wide outcry over the government's response to the country's worst civilian maritime disaster in 20 years.
韩国总统表示,海岸警卫队非常失败,她将会把这个部门解体,把搜救任务移交给全国紧急安全机构-qd2X;49ql~uR。客轮急转弯倾覆后,直升机和船只赶往这艘超载的客轮进行搜救工作yV;y7hw]sfq]0Bo;sK。客轮上共有476名乘客,他们只拯救了大约三分之一cBAcw=-kB=)igxeO]B。其中大部分是学校组织旅游的学生DASDTc(-|chq1Z。其中一些船员,包括视频中出现的船长,弃船逃亡,却告知学生们待在船舱内se3p9+298X。家长们表示,他们接受总统的决定,但是担心搜救18名失踪者的行动会因权力移交受到影响cCQTPf.nmjO,c2.N。但是这是总统和她的幕僚们难以应对的(&MUQnMfTx。由于政府对整个国家20年来最严重的海事灾难的处理,他们引起了全国民众的愤慨w@axVPgJwwMYGVKiU+.#

E#kRl30#sd_

-n&hcn,gaL62OQ9S8r=poX3HYCrYoLMcM)2tC,wCs(8,o

重点单词   查看全部解释    
shell [ʃel]

想一想再看

n. 壳,外壳
v. 去壳,脱落,拾贝壳

 
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
drill [dril]

想一想再看

n. 钻孔机,钻子,反复操练,播种机
v. 钻

 
provocation [.prɔvə'keiʃən]

想一想再看

n. 激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因

联想记忆
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒绝
n. 垃圾,废物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。