手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 听力万花筒 > 正文

听力万花筒 第352期:巴克莱操纵黄金价格被罚4380万美元

来源:普特 编辑:jo19870724   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Minute manipulation cost Barclays $43.8M
British bank Barclays is fined $43.8 million after a former trader improperly influenced gold prices.

Barclays has been fined more than 40 million dollars for manipulating the price of gold. U.K. regulators found that one of its former traders exploited weaknesses in the system to benefit the bank at the expense of a customer. Amazingly, he carried out the trade just one day after Barclays was fined 450 million dollars for trying to fix interest rates. Jim Borden joins us now with more details.
Jim, this sort of speaks volumes, I suppose, to the culture of bank steal.
It does indeed, I remember standing outside Barclays Bank that day, talking about manipulation of what's called libor, little that we know that one of their gold traders inside that building was very much manipulating the gold price at the gold fix, and he has been fined 160,000 dollars as well. His name is Daniel Plunkett. This is all come out of the press release from the regulators. They were very specific about how this happen. I guess that it's quite interesting. He saved the bank 3.9 million dollars in the one minute around the gold fix at 3 o'clock by manipulating the price just enough they didn't have to pay a client that 3.9 million dollars. The client, knew right away, complained, now taking a long time for this all to come out in the public, but the bank obviously has paid the client that money, they fined Mr. Plunkett, and he was banned from doing some trades for a while. Barclays, of course, all along in the last few years. Anthony Jenkins, the CEO, said we really cleaned up our act. We're not the bank that was there at the time. So they are saying that this won't happen again. Both the bank and Mr. Plunkett were fined, less than they normally would, but they agreed to settle them early. These are one of those incentives that the regulators have here in the U.K. They tried to get people to agree a fine early, that means they don't get fined as much, but Maggie, this is a problem London has been having for a couple of years. We are talking about interest rate, we are talking Libor, and we talking about gold fixing. London has laissez-faire attitude here, a self regulation when it comes to these markets that are heavily regulated. They are not like the stock market. And again, London gets stunned, so they have promised here to really crack down on all of this, sort of fixing that go on here. It's antiquated, you know, they have a phone call at ten o'clock, another, three o'clock. They fix the price, legally fix the price, and they all go to the pub.
Yeah, I think the problem, of course, Jim, is that, you know, while it's one person's action, and, yes, the system is antiquated, it needs to be updated. I think it takes away from most people that when given the opportunity, the culture in banking is still to cheat if you can, and worry about getting caught later. And that was so frustrating as we see here so long after what we saw go down in the financial crisis. You wonder what's going on for those who haven't sort of been noticed. It's disturbing. All right, Jim, thank you so much for that.

重点单词   查看全部解释    
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
manipulation [mə.nipju'leiʃən]

想一想再看

n. 操纵,控制,窜改

 
regulation [.regju'leiʃən]

想一想再看

n. 规则,规章,管理
adj. 规定的,官方

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。