手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:世界杯前夕里约机场工人罢工

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
ifJl|ZvJxEae

NeP1K2g+~fr@z

=====精彩回顾=====

yzzXG@nQXLW

逃离北上广 毕业生就业青睐二线城市

HvbUSY)nZzp=s6aU*K%

曼联老板格雷泽去世 享年85岁

.k.G3nc~))Mw

乌克兰选举巧克力大王击败天然气公主

Y8+C|ghwGdZL

高考正式开始 近千万考生参加

Az(kV(EVuH,Hn

w[kROrK8o!pUnDz)![o

a1EOV(cTvAH@q!z=0

Rio airport workers strike on eve of world cup
世界杯前夕里约机场工人罢工

4x!s96^I-N

After construction delays and budget overruns, more bad news for Brazil. Army tanks and jeeps head for Santos Dumont airport in Rio de Janeiro. It's just one of three ariports where workers have declared a slowdown beginning at midnight on the eve of the opening match of the World Cup. Santos Dumont airport provides a domestic service, including flights to Sao Paulo, where the first World Cup game is being held on Thursday. The airport was almost deserted late on Wednesday. Check-in assistants, baggage handlers, mechanics, and engineers are among the workers taking part in the 24-hour strike. For months, they've been seeking salary raises of at least 5.6 percent. A court has ordered the unions to keep staffing at 80 percent of normal levels or face a $22,400 fine. The National Agency of Civil Aviation is monitoring events closely and says all airline companies are equipped with a contingency plan during the World Cup. The tournament's first match to be held in Rio will be on Sunday between Argentina and Bosnia.
经历了建筑延迟和预算超支后,巴西遭遇了更多坏消息-%H3tbq=2]XTX)yzK6^7。军用坦克和吉普车前往里约热内卢桑托斯杜蒙机场#L4.FSiWuiQf。共有三个机场的工人宣布从世界杯开幕前夕午夜开始罢工,这只是其中一个SI].E+[hMO824S8)Yo。卢桑托斯杜蒙机场提供国内服务,包括飞往圣保罗的航班,首场比赛将于周四在这里举行qsS&1]Iv0fK)(9!*M。周三晚些时候,这座机场几乎荒废X%ns_ovKvlpU-Q3MC。罢工的包括登记处助理,行李管理员,机修工和工程师,罢工时间为24小时D2xNg,D68k。几个月来,他们一直要求加薪至少5.6%U-QFi,xGu,_PnMJ-Obx。工会要求职员出勤率至少为正常水平的80%,否则将处以22,400美元的罚款Pz6iQ4VVb|N^]jq0i。民航局正在密切关注事态,称所有航空公司在世界杯期间都出台了应急计划PMWHh1a~-Z_rwH~C~w。世界杯在里约举行的首场比赛将于周日在阿根廷和波斯尼亚之间展开C8RyVCp=@ydG5Zj

jjIjYd=MpP,Zc!

+h33h6A.yJ

Car bomb kills four in Iraqi market near border with Kuwait
伊拉克科威特边境发生汽车爆炸

k8.*Fi85C^

A car bomb exploded near Iraq's southern Shi'ite city of Basra Wednesday, killing at least four people and wounding more than a dozen others. The attack comes against the backdrop of escalating violence in Iraq. Sunni rebels from an al Qaeda splinter group overran the Iraqi city of Tikrit Wednesday. Insurgent forces have also taken control of Mosul, Iraq's second biggest city. Their rapid advance against the Shi'ite-led government in Baghdad, is raising concerns in the U.S., says State Department spokeswoman Jen Psaki.
周三,伊拉克南部什叶派城市巴士拉一枚汽车炸弹爆炸,造成至少4人死亡,超过12人受伤;jXXeCPF(dmq+T&w。袭击发生时,伊拉克的暴力形势不断升级D%D|ayZJMmNsFgpY+3。周三,来自基地组织一个分支机构的逊尼派叛军推翻了伊拉克城市提克里特vSyk&VL~vycc];Q(85NQ。反叛力量还控制了伊拉克第二大城市摩苏尔)k.uAo0ur3Z1B1&cL。国务院发言人莎琪(Jen Psaki)表示,他们对巴格达什叶派领导的政府的快速行动导致美国的担忧不断加深H.ZU]WqZ%vtB3iV2

xyH4xnfeu0vx

(SOUNDBITE)(English) JEN PSAKI STATE DEPARTMENT SPOKESPERSON SAYING: "The situation is certainly very grave on the ground. We are working with Iraqi leaders across the country to support a coordinated response. You can expect that we will provide additional assistance to the iraqi government to combat the threat from ISIL but I am not in a position to outline that further at this point."
国务院发言人莎琪(Jen Psaki):“现场的形势非常严峻cqXGSZlSgmFs*9[*。我们正与伊拉克全国各地领导人一起支持作出一致反应LZK_Fvn(&q8HsUUSxgq。你们能够预料到,我们将为伊拉克政府提供额外的援助,帮助他们打击来自伊拉克和黎凡特伊斯兰国的威胁,但是现在我不会进一步概述C.tYEWMMNzA。”

MCMM]cQbjQ.

In May alone nearly 800 people were killed across Iraq, the highest monthly toll so far this year -- with no end to the violence in sight.
仅在5月份伊拉克全国就有接近800人遇难,这是今年为止单月遇难人数最多的一个月——而暴力还远远没有结束的迹象e27TxuIjUP!

(7#r_2ZqJ@X*;]i8nP

)8&C,,9ahZ0|

Brazil takes measures to prevent violence during World Cup
巴西采取措施预防世界杯期间暴力事件

f~=8@UyrCbfA4xHq

World cup fever hits Brazil. The number of flags in windows and bunting on the streets is growing. This road leads to the Arena Corinthians, the stadium hosting the World Cup opener between Brazil and Croatia on Thursday. In hours it will be packed, as football fans make their way to the match. Excitement about the tournament is steadily building in Brazil. But many residents are uneasy about the $11 billion dollars spent on the tournament. Last year more than one million people took to the streets of major Brazilian cities against what people said was excessive spending on the World Cup. Demonstrations have continued this year on a smaller scale -- but sometimes with violence. This protest by striking subway workers seeking higher pay was held as recently as Monday. The Brazilian government is keen to prevent a repeat of the violence. It's announced that around 100,000 police officers will be patrolling the 12 host cities, along with some 57,000 soldiers and sailors. With hundreds of thousands of fans arriving for the tournament the extra security should get the ball rolling on helping to ensure the matches get under way smoothly.
世界杯热潮已经席卷巴西qBWYS4]a3k。橱窗和街道上的旗帜越来越多H;AaK[KY6M^Z.fnj[_2。这条路通向哥林多人体育馆,世界杯首场比赛——巴西和克罗地亚之间将于周四在这里展开角逐jCQ;aT(lW0aj7LtRB-vH。几个小时后这里将会人山人海,球迷们将来这里观看比赛hmGwJ~nC!hVk*Sv。巴西对这场比赛的狂热逐渐酝酿起来HQkR~DXs*v#@!qp。但是许多居民对这场比赛耗费的110亿美元资金感到不舒服N&vcMSPt[qNY.,lHPFew。去年,超过100万人走向巴西主要城市街头,反对在世界杯比赛上的过度花费_Y*nIP6)-4C~yPs8kW,L。今年,示威活动以较小的规模继续,但是有时会发生暴力WLp,9-EnqDf5r。由要求加薪的罢工地铁工人发起的这起抗议活动于周一举行M|IB]M-S2J20#X8。巴西政府希望避免暴力重演4#|s!6nlsNZIS7。政府宣布,共有大约100,000名警察,大约57,000名士兵和水手在12个举办城市巡逻l4LX=eRNfh。随着数十万球迷前来观看比赛,额外的安全设施将能帮助确保比赛顺利进行p2swwwgsY,y3k!Q1

~gaMS0L!j#

o7tKa-o69=SodsZaIG6QoZ5Qig^S+V8T^Pg[lEQqa(G=HZ

重点单词   查看全部解释    
affect [ə'fekt]

想一想再看

vt. 影响,作用,感动

联想记忆
mechanics [mi'kæniks]

想一想再看

n. 力学,机械学,(技术的,操作的)过程,手法

联想记忆
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
assistance [ə'sistəns]

想一想再看

n. 帮助,援助

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
inefficient [.ini'fiʃənt]

想一想再看

adj. 无效率的,无能的,不称职的

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
combat ['kɔmbət]

想一想再看

n. 争斗,战斗
vt. 打斗
vi

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。